Silber: Das dritte Buch der Träume
Kerstin Gier
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Kerstin Gier
0
(0)

Керстин Гир - Зильбер. Третий дневник сновидений (Трилогия сновидений #3/3)
5.5 из 10
Жанр: фантастика, teen-ish YA
Фишки: осознанные сновидения, мистика, подростковые проблемы
Фейл: упрощение, перевод
POV: от первого лица, женский
Геометрия чувств: нулевая
Цитатосуть:
Рецензия (бесспойлерная):
Перевод… перевод, которого 100% не видел в глаза редактор (а если видел, то WTF). Я не читаю ЛП, но уверена, именно так выглядят работы начинающих сетевиков-транслейтеров. Мозг ломался на каждой странице и требовал передышки, а потому на чтение 300 страниц ушло в районе двух месяцев. «Робинс», что за неуважение к читателям? Взгляните на обилие закладок (на фото видна лишь часть) с отсылками к косякам:
Приведу несколько примеров, а вы имейте в виду, что таких корявостей в «Зильбере» третьем примерно… вся книга.
Где связь?
У Генри любовь с ямочками.
Одно из другого не следует.
Ах, действительно, забудьте этот набор слов.
Представьте заголовок: «Психопат безобразничал и убил санитара».
О.о Очередной набор слов. На этот раз в виде колокольчика.
Пройти мимо = встретиться. А не встретиться = разминуться.
Мы что, на заводской планерке?
Позаниматься чем? Данный глагол требует дополнения.
Пишется с одной «м».
А для меня кощунство — бессмысленность в предложениях.
Смахивает на рассказы про опыт клинической смерти.
В угоду созвучности можно было включить фантазию. «Ядерные хрюшки» куда больше похожи на «Я вернул себе побрякушки», чем фигня про этикетки. Игру слов принято адаптировать!
А что насчет согласования? Была кем — чарующим существом. Я постоянно сталкиваюсь с такими примерами в переводах и не понимаю, что это за новое (или же старое) правило? Он был отец, он был обманщик… Довольно нелепо. А-ля: Кто приходил? Доктор. Кем он был? Доктор.
Скрытая реклама в сносках.
Лив и Генри балаболят о том, что им надо о многом поговорить:
Немного позаботиться…
ШТА ПРОИСХОДИТ?
Я где, в рекламе «Актимель»?
Вообще-то, Джаспер относился к ней лучше, чем ЕЕ сестра, а не ЧЕМ К ЕЕ сестре. Ибо логики в этом ноль.
Реплика Мии вообще мимо.
Ась? У переводчика-то точно получается нас запутать.
А, может, ей известны косвенные и прямые методы или что-то вроде того?
Вроде мелочь, но акцент-то смещен! Не «скажи мне это ты», а «это ТЫ мне скажи». Разница есть!
Семейка забегает в комнату, в которой летают перья. Реакция Флоранс:
Ничего себе шок???
Вот именно, чего? В оригинале (я не знаю немецкого, но смысл ясно читается между строк): жаль. Мне жаль, я сожалею. Если тебя ругают, ты не говоришь «мне жалко».
Плохо вместо «мало того, что».
Имя лошади пишется без кавычек, а в книге то так, то сяк.
???
Короче, остались еще сомнения в том, что редактор текста не видел? У меня никаких.
Ну, а теперь о книге.
Ожидала я точно большего. Больше юмора, больше интриг, больше стараний от переводчика. Но не все мечты сбываются в этой жизни. Первой части «Третий дневник» уступает по фактору смеха (либо шутки съел перевод, либо Гир устала острить), а второй в плане сюжета.
Что мы имеем: Лив парится из-за своей девственности (что как бы смешно и нет, потому что глупо), Грейсон ищет инфу по сектантам (всегда за кадром), Генри планирует секс-входные с Лив, а взрослые — свадьбу, Мия в адеквате, Джаспер вернулся из Франции и появился на трех страницах (как великодушно), Эмили вешается на шею Грейсону, Флоранс включает режим OOC (out of character), Персефона — усиленный режим OOC, но обеих опережает OOC Лотти, Аннабель сходит с ума, Артур сводит с ума. Все.
Между делом кто-то с кем-то болтает, Леди Тайна ведет свой блог (на старческом стародубовном), Аннабель ждет возвращения демона, ребята пытаются приструнить Артура, Мия идет по следу коварной сплетницы. И все это как-то вяло. Не плохо, нет. Но если книга отложена… лежать ей до лучших времен.
Минусы третьего «Зильбера» (за вычетом перевода):
— Резкие переходы: Персефона и Лив дружат по-настоящему, Лотти становится деловой колбасой, Грейсон то тупит, то гениальничает, Рыся тоже какая-то странная. В событийном отношении между второй и третьей частями прошла пара недель (если не меньше). И вдруг такие подвижки.
— Бешеный Артур. Действия этого парня слишком расходятся с предпосылками к таковым: заденешь его в толпе — получишь топор в спину. Терпеть не могу крейзанутых антагонистов/
— Личность Леди Тайны. Вариант Гир куда лучше сериальной «Сплетницы», но… близок к нему.
— Атмосфера. Не мрачная, не забавная, а суетливо-вялая. Все меееедленно суетятся, трындят про опытность и неопытность и боятся Артура. Как бы не помереть от градуса интересности.
— Финал. В английском языке есть слово anticlimactic, и оно здесь очень кстати. Ни страстей тебе, ни накала. Шли, шли, сели на пенек и сказка кончилась. Я рада, что все упорядочено и логично, но приземленность никак не вяжется с наличием коридора снов.
К плюсам отнесу пару курьезных моментов, интересный твист с комнатой какой-то старушки, трогательные эпизоды, связанные с семьей и младшую Зильбер.
ПС: Оценку округляю в меньшую сторону, потому как книга скорее расстроила, чем порадовала =/
Комментарии 30
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.