Рецензия на книгу
Детство Скарлетт
Мюриэл Митчелл
ODIORA4 июля 2016 г.Примитивизм в чистом виде или Как испортить книгу
Читая эту книгу, я пожалела, что "Унесенные ветром" уже порядком выветрились из моей памяти... Остались лишь общие воспоминания, поэтому я могу сильно ошибаться в дальнейших моих суждениях, так что заранее прошу прощения. Итак, поехали...
Для начала хотелось бы разобрать образы основных действующих лиц книги "Детство Скарлетт":- Скарлетт здесь представлена нам как смелая, любознательная и упрямая девочка. Если сравнивать с оригиналом (позволю себе так называть роман "Унесенные ветром"), это недалеко от истины. НО! Коль мне память не изменяет, Скарлетт никогда не любила читать, к примеру. Далее, в оригинале она никогда не была в восторге от своих сестер и уж тем более они не тянулись к ней. В этой же книге (в самом начале) Сьюлен и Кэтрин очень любили старшую сестру и частенько играли с ней. Однако к концу книги они уже не любят Скарлетт. Дети, что тут скажешь...
- Эллин. В этой книге она показана нам как слегка испуганная девушка из знатного рода, белоручка и неженка. Да, в "Унесенных ветром" Эллин была из знатного рода, но отличалась тихим, уверенным и спокойным характером. Она не чуралась помогать рабам, врачевала их недуги. В моих воспоминаниях эта женщина была ближе к святым, чем кто-либо еще. Она всегда была собрана, уверена в себе, с изящными манерами и прекрасным воспитанием. Муж, дети и рабы любили ее и уважали. В этой же книге она разочаровывает с первых страниц. Нет в ней шарма и ума, что ли...
- Джеральд. Весьма схож с персонажем "Унесенных ветром". Но все-таки чего-то ему не хватает. Нет того обожания, которое было присуще ему по отношению к жене, к примеру.
- Мамушка. Здесь она показана нам тоже очень заботливой нянькой, которая верна своим хозяевам. Но Мамушка никогда не позволяла себе фамильярности по отношению к ним. Не припомню, чтобы она обращалась к Эллин или Скарлетт просто по именам. Всегда присутствовало слово "Мисс".
Этот список можно продолжать бесконечно. Я понимаю, что в книге описываются события, произошедшие задолго до начала "Унесенных ветром" и все персонажи могли с возрастом сильно измениться... Но есть вещи, которые не меняются никогда. В целом, все герои выглядят пустышками.
Отдельное внимание хотелось бы уделить стилю повествования. Дамы и господа, это провал. Плоско, дешево, переиграно, фальшиво... На мой взгляд, роман, посвященный началу 19-го века не может содержать в себе словечек типа "Мужик". Остается надеяться, что это проблема переводчика.
Идем дальше... С первых же страниц ощущается явная нехватка словарного запаса и чрезмерное стремление автора донести до нас какую-то важную информацию. Только вот до конца остается неясным, какую именно. Например: "Она и в самом деле была очень красива: высокая и стройная, настолько неестественно высокая и стройная, что в своих модных нарядах она выглядела совсем, как картинка из журнала." или "За мой длинноствольный револьвер, — и Брандергас погладил рукоятку своего длинноствольного револьвера". А вот еще "Он передернул плечами, но ощущение повторилось, и у него появилось ощущение, что он — жертва". Серьезно? На мой взгляд, даже самый неумелый и ленивый переводчик не в силах ТАК сформулировать текст на русском языке...
В отдельную графу хотелось бы вынести повествование о Ретте Батлере. Я была несказанно удивленна, когда в процессе чтения о детстве Скарлетт внезапно перехожу на главу о нем. Согласна, этот человек в дальнейшем играл огромную роль в жизни нашей героини, но смешивать две истории, да и еще вести их якобы параллельно..? Если честно, мне, по мере прочтения книги, стало казаться, что автор на самом деле хотела написать книгу именно о Ретте. К слову, главы о нем - это дешевый вестерн с невероятно плоскими и переигранными сюжетами.
В заключение хотелось бы сказать одно - мне жаль потраченного времени. Жаль, что такая прекрасная сюжетная линия была испорчена бездарностью автора.61K