БДВ, или Большой и Добрый Великан
Роальд Даль
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Роальд Даль
0
(0)

Гиготично! Бамбулясно! Дуже-байдуже гарняво!
Власне, інакше, як чудасійною мовою-перевертнем, що нею говорять велетні, інакше про цю книгу і не скажеш :) А все тому що хороший сюжет + розумні думки + гумор Даля + неповторний переклад = повні сміху вечір або й два)
Якщо і далі говорити мовою велетнів, то так сталося, що дівчуватко Софі раптом викрав велетень. Що з нею буде? Чи буде він її ням-нямити? Чи залишить собі за домашню сотворинку, щоб базікалачити? А може, це маленьке людське створінькало допоможе йому вирятувати себе й не тільки? То все і ще трошки можна дізнатися в цій захопельній книжовці :)
«Абабагалама» знову створила диво: як я якось захоплювалася українським Пратчеттом, так само захоплююся тепер «ВДВ». Цікавий і дотепний переклад — одна справа, а от коли переклад не менш каламбурний, ніж оригінал, та ще й з місцевим колоритом — це вже окремий шедевр) І справа не тільки в «інфузорії-кухлику», «щасливовості» й «кроволеві».
А разом з тим, у книзі ще й є декілька думок, щоб добре замакітритися. Наприклад про те, що люди — єдині істоти, що вбивають собі подібних. І що ті ж такі люди не вірять в щось, якщо не можуть його побачити. І як це — бути чужим серед своїх, збирати сни і мріяти навчитися правильно писати. Тож рецепт один — читати і гиготіти (а інколи й подумати ;)). А що скоро вийде фільм, то можна буде й подивитися.
P. S. Королева тут воістину бездоганна! ) Мені от цікаво: а чи читає хтось з її прислуги (чи й вона сама) всі ті книжки, де вона є дійовою особою?)) Потрібно ж відслідковувати)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Роальд Даль
0
(0)

Гиготично! Бамбулясно! Дуже-байдуже гарняво!
Власне, інакше, як чудасійною мовою-перевертнем, що нею говорять велетні, інакше про цю книгу і не скажеш :) А все тому що хороший сюжет + розумні думки + гумор Даля + неповторний переклад = повні сміху вечір або й два)
Якщо і далі говорити мовою велетнів, то так сталося, що дівчуватко Софі раптом викрав велетень. Що з нею буде? Чи буде він її ням-нямити? Чи залишить собі за домашню сотворинку, щоб базікалачити? А може, це маленьке людське створінькало допоможе йому вирятувати себе й не тільки? То все і ще трошки можна дізнатися в цій захопельній книжовці :)
«Абабагалама» знову створила диво: як я якось захоплювалася українським Пратчеттом, так само захоплююся тепер «ВДВ». Цікавий і дотепний переклад — одна справа, а от коли переклад не менш каламбурний, ніж оригінал, та ще й з місцевим колоритом — це вже окремий шедевр) І справа не тільки в «інфузорії-кухлику», «щасливовості» й «кроволеві».
А разом з тим, у книзі ще й є декілька думок, щоб добре замакітритися. Наприклад про те, що люди — єдині істоти, що вбивають собі подібних. І що ті ж такі люди не вірять в щось, якщо не можуть його побачити. І як це — бути чужим серед своїх, збирати сни і мріяти навчитися правильно писати. Тож рецепт один — читати і гиготіти (а інколи й подумати ;)). А що скоро вийде фільм, то можна буде й подивитися.
P. S. Королева тут воістину бездоганна! ) Мені от цікаво: а чи читає хтось з її прислуги (чи й вона сама) всі ті книжки, де вона є дійовою особою?)) Потрібно ж відслідковувати)
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.