Джеральд Даррелл. Путешествие в Эдвенчер
Дуглас Боттинг
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Дуглас Боттинг
0
(0)

Прочитала нелегко.
Ну, то есть я давно уже большая девочка и прекрасно понимаю, что художественные книги - даже художественная документалистика - и реальная жизнь заметно отличаются друг от друга. Тут для меня не было сюрпризов. К тому же о Даррелле я уже немало знала и до этой книги. Но всё равно очень трудно было читать о закулисной жизни человека, который в своих книгах предстаёт таким весёлым, жизнерадостным, непотопляемым, лёгким, словно звенящим.
Да он и был такой! Для публики, для друзей - но не для себя. И к сожалению, не для своих жён - хотя зачем тогда нужны жёны, если нельзя быть с ними самим собой. А в душе у этого весёлого, жизнерадостного, лёгкого человека было порой очень темно. Быть мудрым и сознательным вообще очень тяжело. Слишком многое ты видишь, слишком о многом знаешь и слишком многое можешь предвидеть.
Грустно, конечно, читать о реках алкоголя, погубивших не только Джеральда, но и Ларри, и Лесли. Весёлое детство на Корфу не прошло даром во всех отношениях - оно дало Дарреллу всё то, что сделало его знаменитым, но оно же в том числе подарило и вот это безумное пристрастие. Не будь в его жизнь столько алкоголя, кто знает, может, год назад мы бы отпраздновали его 90-летие.
А может, он и до 70 лет бы не дожил, не в силах победить этот мрак в душе, кто знает.
Книга на мой взгляд не безупречна, не совершенна. Автор очень похвалил самого себя в предисловии, сказав, что он, пожалуй, единственный, кто сумел так глубоко проникнуть во внутренний мир Джеральда Даррелла, но честно говоря, по-моему, он свои заслуги приукрасил. Работа проделана глубокая, изучено множество документов, включая давние, и это очень ценно, но есть немало эпизодов, в которых остаются недосказанности. Скинут факт - и... И всё. Ни рассуждений на эту тему, ни мнений друзей и родных, ничего. Плюс, как мне показалось, переводчик поработал так себе. Русский текст коряв, хотелось бы большей тщательности. Это минус.
И всё же я очень рада, что прочитала, хотя мне было трудно и слёзы стояли на глазах последние страниц триста. Хотя и разные слёзы - и горькие, и трогательные. История любви Джеральда к Ли Макджордж совершенно потрясающая. Удивительно, но об этой женщине не так уж много известно у нас в России. Честно говоря, до чтения этой биографии я и сама не знала о ней. Я читала не все книги Даррелла - хотя теперь я планирую постепенно прочитать всё, что можно найти по-русски! - а она появляется лишь в последних (и не самых удачных по мнению критиков). Русская Википедия, кстати, тоже ничего не пишет о Ли. Она упомянута в статье о самом Даррелле как вторая жена, но статьи о ней на русском нет. Она есть лишь на трёх языках: английском, французском и - малагасийском! Последний язык, конечно, не случаен - если прочесть эту книгу, это станет совершенно понятно.
На меня произвели очень хорошее впечатление рассказы о том, как Даррелл писал свои книги, особенно о Корфу. Я не люблю вот этих охов-вздохов над подобными книгами о том, правда там описана или нет. Литература и не должна быть абсолютно документалистичной! Тогда это не литература, а дневники, это другой жанр, он имеет полное право на существование, но это совершенно другая вещь! Наоборот, именно тщательная литературная переработка действительности делает книгу такой прекрасной, как трилогия о Корфу. Да, Ларри в те времена жил отдельно от семьи и с женой. Да, у Лесли и Марго были любовные связи, а Мама пила намного больше, чем упомянуто в книгах. Ну и что? Разве книга об этом? Разве цель её была - описать досконально жизнь Дарреллов на Корфу? Конечно, нет. Джеральд Даррелл знал, чего он хотел - он спланировал это и добился этого. Это потрясающий пример профессионализма.
Каюсь, я какое-то время находилась под общим предубеждением, что Джеральд Даррелл по сути не является настоящим писателем. Дескать, и писать-то он стал, только чтобы денег заработать, и книги его - так, не высокая литература, а словно баловство. Надо сказать, это мнение при определённых условиях действительно может показаться правдивым. Какие же это условия?
Во-первых, Даррелла нельзя читать наспех! Я убедилась в этом сполна, когда начала читать детям "Моя семья и другие звери" вслух. Хотя я не раз до этого перечитывала эту книгу, но начав неспешное чтение вслух, я была безмерно удивлена. Это же невероятно художественно! Потрясающие пассажи, которые я вроде бы прочитывала, вроде бы все понимала, на самом деле я всегда пробегала глазами слишком быстро - а они просто великолепны. Это настоящие картины, подробные, яркие, манящие. А сколько юмора буквально в каждом предложении - даже там, где вроде бы автор и не думал шутить.
Во-вторых, Даррелла надо уметь переводить. Буквально за пару дней, до того, как я открыла эту книгу, мне попался пост Антона Носика о "кастрации" Джеральда Даррелла. Там совсем немного примеров - но насколько они показательны. Даррелла переводили разные авторы, так что каким-то книгам повезло больше, а каким-то сильно меньше. С английского вообще переводить трудно. Наверное, с любого языка непросто, но с английского особенно - хотя бы потому, что это самый "известный" большинству людей язык (понятно, почему беру в кавычки?). Переводить английский юмор сложнее во сто крат. А Джеральд Даррелл, хотя по сути никогда не являлся резидентом Великобритании, в языковом плане был англичанином до мозга костей.
Ну и в-третьих, действительно книги у Даррелла очень разные, есть и не очень удачные - всё зависело от того, в каких условиях он писал. Так что при определённых условиях его литературное творчество действительно может показаться... - ну, скажем, не самого высокого класса. И даже есть мнение, что Лоуренс Даррелл, считающийся одним из лучших английских писателей XX века (хотя его творчество - ну очень на любителя!), относился к книгам младшего брата свысока, снисходительно. Собственно, что мнение - сам Джеральд в своих книгах время от времени это вскользь упоминает.
Но на самом деле Лоуренс оценивал литературу брата очень высоко, а местами даже выше, чем своё творчество. И опять же вопреки впечатлению, которое складывается по трилогии о Корфу, между старшим и младшим братьями была тесная духовная связь на всю жизнь.
Очень приятно было узнать, что Джеральд Даррелл сохранил дружбу с Теодором Стефанидесом на всю жизнь. В финале трилогии этот вопрос - а встречались ли они после войны - остаётся по сути открытым. Джеральд не смог проводить друга в последний путь - он как всегда был в отъезде. Вот что написано в книге об этом:
Благодаря Джеральду Дарреллу бессмертие обрёл не только Тео. Его любовь к близким, друзьям и, конечно, к животным была так сильна, что он подарил им и нашу любовь - пока мы будем читать об этом. И разве можно поверить, что самого Джеральда нет уже более двадцать лет? Кажется, он будет с нами всегда.
На фото - памятник Джеральду Дарреллу в Керкире, столице Корфу. Под барельефом цитата: "Корфу, сад богов".
Комментарии 2
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.