Рецензия на книгу
Заклятие
Цай Цзюнь
frogling_girl2 мая 2016 г.- Если вы проводите домой меня, то кто проводит домой вас?
Не могу даже представить, как эта книга с размытой маской на обложке могла оказаться в моем списке хотелок. Ужасы, да еще и китайские... но она там была, а значит в какой-то момент и по какой-то неведомой мне причине она показалась мне интересной. О, разочарование в чистом виде. С первых же страниц перевод на уровне... ну не знаю, скажем, на уровне человека вооруженного гугл-переводчиком. Да, при чтении зарубежной литературы я всегда грешу первым делом именно на переводчиков, если вдруг текст кажется странным, сырым или плоским. Мало ли как там на языке автора это все было написано. Но в случае с "Заклятьем" я практически не сомневаюсь, что дело тут не только в переводе, хотя и он подкачал безусловно.
Просто Цай Цзюнь совершенно не умеет создавать атмосферу, а это ведь чуть ли не главное в ужасах. Не сюжет, не персонажи, не окружающая природа, нет. Атмосфера должна быть такой, чтобы даже от самых невинных сцен по коже бегали мурашки. А так в общем-то герои, которые разговаривают как роботы, страшные моменты, которые совсем не страшные, а нудны или странные, природа, которая непонятно зачем вообще периодически "вклинивается" в самых неожиданных местах... я плоховато знакома с современной китайской литературой, но мне очень хочется надеяться, что она не вся такая. А громкие слова в аннотации о том, что это практически восточный Стивен Кинг - очередная бредня наших рекламщиков. И самое обидное для меня, я не почувствовала в этой книге вообще ничего специфично китайского, нет какого-то налета восточной тонкости что-ли... не знаю.
Я конечно не ожидала сенсаций и шедевра, но и к такому мощному разочарованию была не готова. Обидно и жалко потраченное на книгу время.
12595- Если вы проводите домой меня, то кто проводит домой вас?