Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Краткий китайско-английский словарь любовников

Го Сяолу

  • Аватар пользователя
    lustdevildoll7 марта 2016 г.

    Понравилась книга. У автора получилось передать разницу культур, которая выражается и в языке. Помнится, во вьетнамском языке вопрос: "У тебя есть жена/дети?" звучит как "У тебя есть жена/дети или еще нет?", и иначе сказать никак, потому что жена и дети - это априори в жизни будет, как и родители. А в китайском языке вот нет времен, и поэтому понятие "любить" там вечное, а в наших европейских языках имеет прошлое, настоящее и будущее. В Китае семья всегда на первом месте, она большая, люди с детства привыкли к коллективу, в одиночестве им тяжело и некуда себя приткнуть. А на Западе наоборот индивидуалистическая культура, маленькие нуклеарные семьи, дома престарелых, и необходимость в личном пространстве и личной жизни.
    23-летняя китаянка Чжуан, которую англичане называют просто Ч, пытается встроиться в этот мир и понять своего безымянного любовника, но с каждым месяцем стена непонимания только растет. Ей, в детстве недоедавшей, когда единственное доступное в доме мясо предназначалось отцу, невдомек, как можно добровольно отказаться от мяса и стать вегетарианцем, имея деньги на свинину и баранину. Ему невдомек, как можно рыться в чужих вещах и читать чужие дневники, ведь это частная жизнь. Героиня также познает секс, параллельно размышляя, что на Западе все открыто (но читать порножурнал в кафе, например, неприлично, а газету, в которой кинозвезда сверкает декольте до пупа - можно), а в Китае тема секса - табу, и китайские женщины могут работать на фабрике для производства вибраторов, но не знать, что именно они делают.
    Удивила доверчивость героини, что она за всеми шла как собачка, и порой это оборачивалось неприятностями, мне казалось, что перед отъездом в Европу ей так капитально мозги промыли на тему опасностей бездуховного западного общества, ан нет.
    Порадовали китайские слова и их сравнение с английскими, китайский язык звучит обычно грубовато, но смысл этих слов, даже банальных названий овощей, такой поэтичный.
    Герой получился квинтэссенцией современного западного общества - уже под сраку лет, а все развозит товары на фургоне, в перерывах ваяет скульптуры, жалуется на депрессию и хроническую усталость, не хочет брать на себя ответственности ни за что, только трахаться без обязательств, ну и куча "фишечек-ярлыков" типа бисексуал, скульптор, вегетарианец, садовод. Не понимаю, что Чжуан нашла в таком человеке, но первая любовь - такая первая.

    18
    301