This Census-Taker
China Mieville
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
China Mieville
0
(0)

У меня почти что нет слов, чтобы описать эту новеллу (или небольшой роман), одно из самых свежих произведений Мьёвилля, которое ещё даже не перевели, а я что-то сомневаюсь, что будут.
Во-первых, сюжет. О сюжете очень мало что можно сказать, потому что вся история строится на недомолвках и работает на прекрасном писательском принципе "show - don't tell", который требует очень чёткой выверенности, иначе рискует превратиться в неясную муть. Завязка: мальчик бежит в город с холма, где располагается дом его семьи, и плачет, потому что видел, как один из его родителей убил другого. Всё, больше я ничего не скажу, потому что дальше новелла развивается совсем не линейно, перескакивая из будущего (выросшего мальчика, который и пишет эту книгу) обратно в прошлое к воспоминаниям.
Во-вторых, мир. Мне показалось, что Мьёвилль решился на очень интересный эксперимент: показать, как какие-то глобальные события влияют на жизни простых людей, которые ничего не знают, а может, и не хотят знать. Они вовсе не герои, это простая семья, которую затронула какая-то катастрофа (о которой мы узнаём по намёкам, и то, мне приходилось возвращаться и перечитывать некоторые куски, чтобы их уловить), они ничего о ней не знают, но отголоски этой беды достигают и их жизней. У города, в котором происходит часть действия, нет названия, мы понятия не имеем, откуда там взялись люди, видно, разве что, что они ведут крайне нищую жизнь. Но при этом город выписан так, как умеет, кажется, только Мьёвилль. Город живой настолько, что начинаешь верить в его существование где-нибудь далеко. Как Нью-Кробюзон, как плавучий город, как города Рельсоморья. Несмотря на то, что в описании этого города гораздо меньше деталей, он всё равно удивительный и реалистичный.
В-третьих, язык. Я первый раз читала Мьёвилля в оригинале. И этот человек пишет изумительно! Сложно, используя редкие слова (я залезала в словарь раза три на страницу!), но настолько образно и точно, что некоторые фразы хочется зачитывать вслух - настолько они красивые. Не могу удержаться от нескольких цитат. Никаких спойлеров!
Отдельно меня покорила концовка. Это первая на моей памяти концовка, когда мы не видим, что происходит, но только лишь догадываемся, исходя из того, что испытывает (а не видит!) главный герой. Из-за этого я восприняла концовку так остро, она мне показалась такой правильной и гармоничной. Спасибо автору за этот восхитительный эксперимент.
В общем, это, на мой вкус, один из самых сильных романов Мьёвилля. Да, он менее конкретен, да, он не вписывается в жанры (кстати, указать жанр этой новеллы было бы спойлером), да, в нём всё подаётся намёками. Но, пожалуйста, кто может читать на английском, прочитайте эту вещь. Она, как минимум, вас озадачит, а, может быть, даже покорит, как и меня.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
China Mieville
0
(0)

У меня почти что нет слов, чтобы описать эту новеллу (или небольшой роман), одно из самых свежих произведений Мьёвилля, которое ещё даже не перевели, а я что-то сомневаюсь, что будут.
Во-первых, сюжет. О сюжете очень мало что можно сказать, потому что вся история строится на недомолвках и работает на прекрасном писательском принципе "show - don't tell", который требует очень чёткой выверенности, иначе рискует превратиться в неясную муть. Завязка: мальчик бежит в город с холма, где располагается дом его семьи, и плачет, потому что видел, как один из его родителей убил другого. Всё, больше я ничего не скажу, потому что дальше новелла развивается совсем не линейно, перескакивая из будущего (выросшего мальчика, который и пишет эту книгу) обратно в прошлое к воспоминаниям.
Во-вторых, мир. Мне показалось, что Мьёвилль решился на очень интересный эксперимент: показать, как какие-то глобальные события влияют на жизни простых людей, которые ничего не знают, а может, и не хотят знать. Они вовсе не герои, это простая семья, которую затронула какая-то катастрофа (о которой мы узнаём по намёкам, и то, мне приходилось возвращаться и перечитывать некоторые куски, чтобы их уловить), они ничего о ней не знают, но отголоски этой беды достигают и их жизней. У города, в котором происходит часть действия, нет названия, мы понятия не имеем, откуда там взялись люди, видно, разве что, что они ведут крайне нищую жизнь. Но при этом город выписан так, как умеет, кажется, только Мьёвилль. Город живой настолько, что начинаешь верить в его существование где-нибудь далеко. Как Нью-Кробюзон, как плавучий город, как города Рельсоморья. Несмотря на то, что в описании этого города гораздо меньше деталей, он всё равно удивительный и реалистичный.
В-третьих, язык. Я первый раз читала Мьёвилля в оригинале. И этот человек пишет изумительно! Сложно, используя редкие слова (я залезала в словарь раза три на страницу!), но настолько образно и точно, что некоторые фразы хочется зачитывать вслух - настолько они красивые. Не могу удержаться от нескольких цитат. Никаких спойлеров!
Отдельно меня покорила концовка. Это первая на моей памяти концовка, когда мы не видим, что происходит, но только лишь догадываемся, исходя из того, что испытывает (а не видит!) главный герой. Из-за этого я восприняла концовку так остро, она мне показалась такой правильной и гармоничной. Спасибо автору за этот восхитительный эксперимент.
В общем, это, на мой вкус, один из самых сильных романов Мьёвилля. Да, он менее конкретен, да, он не вписывается в жанры (кстати, указать жанр этой новеллы было бы спойлером), да, в нём всё подаётся намёками. Но, пожалуйста, кто может читать на английском, прочитайте эту вещь. Она, как минимум, вас озадачит, а, может быть, даже покорит, как и меня.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.