Prince Lestat: The Vampire Chronicles
Anne Rice
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Anne Rice
0
(0)

Осторожно, спойлеры!
Я все еще пребываю в легком недоумении от прочитанного. Пытаюсь понять, на что похожа история, хороша она или нет? И просто не знаю, что себе на это ответить. Разбираюсь прямо сейчас в момент написания этого самого текста.
Начала читать я с оптимизмом. Увесистый том обещал новую, необычную историю. В ней даже некая тень детективной интриги была.
Меня очаровала вереница новых и довольно интересных персонажей. Антуан, Сиврейн, да хоть Рошаманд с Бенедиктом. Старинный готический замок на острове в Северном море -это ведь так заманчиво... Но автор не пожелала познакомить нас со своими новыми персонажами. Какое-то подобие своей истории получил только Антуан, а с остальными- краткое упоминание, строчка в досье. Нет, так делать не хорошо. Вместо персонажей получается какая-то необязательная толпа. Хоть и очень эстетичная. Но от этого примерно к середине книги даже уставать начинаешь. Красивые куклы с типовым набором эмоций.
А тем временем история перестает быть детективной. Все уже обо всем догадались, но автор сохраняет интригу, пичкая нас лестатьими страданиями.
Очень хороша идея ребенка, воспитанного вампирами. Какими он будет? Как будет видеть мир? Да и опять же, мой любимый мотив "дружбы чудовища и ребенка". Но тут от него опять только красиво раскрашенная декорация. И вот тут до меня дошло, что весь богатый, яркий потенциал истории выдохся.
И отдельная бочка дегтя в ложке меда - это перевод. М М Виноградова изуродовала все, до чего только дотянулась.
Автор хотел сказать "особняк", "дом", но благодаря переводчику Арман проживает в строении.
У Мариуса внезапно отросли босоножки! Сделайте меня это развидеть!
На какой-то момент я даже подумала, что госпожа Райс разучилась писать. Количество кривых и просторечных фраз зашкаливает.
Но дубовый бор затмил собой все прочие косяки и убедил меня в том, что это "шалости" мадам Виноградовой.
"Бор"- чисто славянское слово, нет его в английском языке, и хвойным он не бывает. Но что такое священная роща друидов, переводчик не знает, а потому- всем бор!
Так, а что мы имеем помимо отвратнейшего перевода? Да, ничего настолько прекрасного, как обещала завязка истории.
Сплошной и полный бенефис Лестата.
За что же 4 балла, спросите вы?
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Anne Rice
0
(0)

Осторожно, спойлеры!
Я все еще пребываю в легком недоумении от прочитанного. Пытаюсь понять, на что похожа история, хороша она или нет? И просто не знаю, что себе на это ответить. Разбираюсь прямо сейчас в момент написания этого самого текста.
Начала читать я с оптимизмом. Увесистый том обещал новую, необычную историю. В ней даже некая тень детективной интриги была.
Меня очаровала вереница новых и довольно интересных персонажей. Антуан, Сиврейн, да хоть Рошаманд с Бенедиктом. Старинный готический замок на острове в Северном море -это ведь так заманчиво... Но автор не пожелала познакомить нас со своими новыми персонажами. Какое-то подобие своей истории получил только Антуан, а с остальными- краткое упоминание, строчка в досье. Нет, так делать не хорошо. Вместо персонажей получается какая-то необязательная толпа. Хоть и очень эстетичная. Но от этого примерно к середине книги даже уставать начинаешь. Красивые куклы с типовым набором эмоций.
А тем временем история перестает быть детективной. Все уже обо всем догадались, но автор сохраняет интригу, пичкая нас лестатьими страданиями.
Очень хороша идея ребенка, воспитанного вампирами. Какими он будет? Как будет видеть мир? Да и опять же, мой любимый мотив "дружбы чудовища и ребенка". Но тут от него опять только красиво раскрашенная декорация. И вот тут до меня дошло, что весь богатый, яркий потенциал истории выдохся.
И отдельная бочка дегтя в ложке меда - это перевод. М М Виноградова изуродовала все, до чего только дотянулась.
Автор хотел сказать "особняк", "дом", но благодаря переводчику Арман проживает в строении.
У Мариуса внезапно отросли босоножки! Сделайте меня это развидеть!
На какой-то момент я даже подумала, что госпожа Райс разучилась писать. Количество кривых и просторечных фраз зашкаливает.
Но дубовый бор затмил собой все прочие косяки и убедил меня в том, что это "шалости" мадам Виноградовой.
"Бор"- чисто славянское слово, нет его в английском языке, и хвойным он не бывает. Но что такое священная роща друидов, переводчик не знает, а потому- всем бор!
Так, а что мы имеем помимо отвратнейшего перевода? Да, ничего настолько прекрасного, как обещала завязка истории.
Сплошной и полный бенефис Лестата.
За что же 4 балла, спросите вы?
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 7
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.