Все, кто оступается
Сэмюэл Беккет
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Сэмюэл Беккет
0
(0)

Маленькая пьеса, но многослойная и сложная, она порождает множество мыслей.
Заинтересовавшись историей её создания, я прочитала, о том, что Беккет написал пьесу быстро, но из-за того что её тема была глубоко личной, впал в состояние, которое он сам назвал «водоворотом депрессии».
Она задумывалась как радиоспектакль, с множеством звуков, музыки и интонациями. Помимо основного сюжета, всё это в целом должно было создавать особую атмсосферу и впечатление на слушателя.
Существует несколько вариантов русского перевода, которые отличаются друг от друга. Думаю, это обусловлено во многом сложностью игры со смыслами и языком, которую вёл Беккет. Даже уже само оригинальное название «All That Fall» отсылает не только к физическому падению, строчке из библии, упадку, но и к Осени. В том числе осени человеческой жизни.
Читатель наблюдает, как миссис Руни, пожилая и больная женщина совершает своё маленькое путешествие на железнодорожную станцию, чтобы встретить мужа с работы. По дороге она беседует с местными жителями, которые так или иначе делятся кусочками своих историй и сопровождают её на пути к станции. Все истории о боли, маленьких трагедиях человеческой жизни.
Это путешествие требует усилий, чтобы не упасть.
Миссис Руни вспоминает историю, в которой доктор, лечивший девочку, которая не смотря на то что он не находил в ней никаких отклонений, медленно угасала и затем умерла, сказал:
О чём же книга? О тщетности бытия? Об ошибках? Об отсутствии любви? Об одиночестве?
Миссис Руни по дороге на вокзал флиртует со старыми знакомыми, их разговоры вполне себе намекают на интимную близость, возможно когда-то что-то между ними было. Либо же, наоборот, ничего не было и этот шутливый отчаянный флирт на закате дней проявление того, чего не хватило в супружеской жизни.
Ближе к концу книги упоминается, что вечером дома они читают с мистером Руни книгу о женской измене.
Но между тем, миссис Руни преодолевает сложный путь в стремлении встретить мужа.
Она сожалеет о своей дочери. Из пьесы непонятно, что с ней стало и была ли она на самом деле.
Поезд задержался и в конце читатель узнаёт почему — из вагона упала маленькая девочка, прямо под колёса. Также непонятно, повинен ли в этом мистер Руни, книга не даёт чёткого ответа, но есть масса намёков на его причастность к произошедшему. Оказывается, его раздражают дети. Миссис и мистер Руни бездетны. Сожалеет ли он о произошедшем? Похоже, да.
И опять возникает ощущение, что вся история осталась за скобками - почему у них нет детей? Что стало с их дочерью? Ранняя смерть или просто нежелание её заводить? В любом случае, похоже, книга подводит к тому, что тут не обошлось без негативного отношения к детям самого мистера Руни.
Насмотря на встречу, вопреки ожиданиям, между мужем и женой не возникает радости и чувства близости, становится заметно личное одиночество каждого из них. Складывается впечатление, что их роднит лишь общее ковыляние по дороге жизни. Будто бы между ними нет любви, лишь ветер и дождь.
Эта книга про отношения?
Про сожаление о бездетности?
Детективная история?
Либо же она некая аллегория неприятия наивной детской и женской части бытия, импульсивной и земной, со всеми беспричинными радостями, нежностью и домашними делами? Ведь герои сами говорят, что несчастливы.
Либо это о том, что мистер Руни своим тяжёлым характером и болезнью сгубил молодость жены? Читатель видит её страдающей, разбитой пожилой женщиной.
Или главная идея — разочарованность в жизни и боге? Или надежда обрести утешение в посмертии?
Или это про то, когда человек становится унылым и чахнущим, будто и не рождался для жизни? Возможно, потому что никто его по-настоящему не видит?
Чем дольше размышляешь о сюжете этой пьесе, тем мрачнее становится настроение.
Но что-то, некая загадка, заставляет к ней возвращаться и перечитывая её отрывки, появляется светлая грусть. Думаю это связано с тем, что несмотря на тяжесть и трагичность истории, со всеми описаниями людей, природы, постоянного движения и потока сознания, она слишком живая. И это ощущение жизни, непрестанного утверждения своего существования, даже в жалобе и ещё тлеющей надежде, в конечном итоге заражает своим энтузиазмом и светом.
Интересно всё-таки было бы послушать её как радиоспектакль. Жаль, я не смогла найти русской постановки.
P.S. Я ознакомилась с несколькими вариантами переводов и больше понравился от Дмитрия Рекачевского.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.