Маргарита Ангулемская и ее время
Александра Петрункевич
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Александра Петрункевич
0
(0)

Маргарита Ангулемская, королева Наварры — представительница Ангулемской ветви династии Валуа. сестра Франсиска I, бабушка Генриха IV Бурбона, писательница. Как оказалось, книга достаточно старая, впервые опубликована в 1899 году, автор после революции релоцировалась во Францию. Сейчас, наверное, есть какие-то свежие данные, но и не нашёл ничего принципиально более нового на русском языке.
Жизнь Маргариты была очень сильно связана с её братом Франсиском I, ради чьих интересов ей приходилось чаще быть в Париже, чем в своих вотчинах. Приходилось и впрягаться за брата, освобождая его из плена, находясь под угрозой пленения. Женские чары её в этих условиях не действовали, счто приходилось играть более тонко с учётом особенно попытки брата убежать. Ради интересов семьи и династии выйти замуж по любви не получилось: первый муж Карл IV (Герцог Алансона), второй муж Генрих II Д'Альбре (король Наварры), но так или иначе единственная дочь дала впоследствии жизнь представителю новой французской династии. В чём-то как и у Дианы Пуатье, не став королевой, стала бабушкой будущих королей. В отличие от упомянутой Дианы, она спасала где возможно еретиков в контексте борьбы католиков и протестантов, саама оставаясь в лоне католичества. Активно покровительствовала искусству, науке и придерживалась строгого скромного стиля.
Немало рассказано и о культуре, о рецепции культуры Возрождения из Италии во Францию, строительство замков Шамбора и Фонтебло. Шамбор довелось увидеть вживую. Жаль, что тогда был в лесах и внутрь не пускали, но смотрится солидно. Рассказано о литературном творчестве. Основной смысл в создании произведений на основе разговорного французского языка с заимствованием тем и отсылками на итальянскую литературу. Гептамерон есть глубокая отсылка на Декамерона. Чем-то напомнило другую даму, но из Азии - Мурасаки Сикибу, которая начала писать на упрощённом японском языке, заимствуя китайские темы, хотя и влияние последней на японскую литературу всё же куда глубже. Но в любом случае с Маргаритой Ангулемской Наваррской теперь хочется познакомиться поближе именно как с писателем.
Особой критики источников не было. Автор часто давала слово самой Маргарите через её письма, её современникам, добавляя документальности. Использовались общефилософские и исторические методы в лёгкой форме, не загружая читателя лишней информацией, диалектика проглядывалась, но, скорее, в контексте столкновения культур, накопления изменений. Во многом анализ идёт в сфере культурологии. язык имеет отпечаток языка 19 века без излишних витиеватостей.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.