Hedda Gabbler
Henrik Ibsen
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Henrik Ibsen
0
(0)

Редкое имя Гедда переводится с немецкого как война, битва.
Йорган (муж Гедды) переводится как землепашец.
Эйлерт (бывшая любовь Гедды) — лезвие, острие меча.
Теа (жена Эйлерта) — подарок богов.
Брак (судья) — греческое имя «живущий на склонах» - тогда это означало всяких нехороших людей которым не хватило места в долинах.
Берта — сияющая.
Гедда, кроме прочего дочь генерала, явно «папинькина дочка», любительница пистолетов (а тогда пистолеты это совсем не женское дело, это считай обрезы, с тяжелой пулей и большой отдачей). Хотя она вышла замуж, но фамилию она оставила девичью, то есть генеральскую. Гедда Габлер = Война Генераловна. В Гедде действительно есть что-то от «девы щита», от самурая или древнего воина. А окружают её люди очень милые, практичные и мещанские. И Гедде невыносимо скучно и пошло и некрасиво среди этого мещанства. Пожив среди мещан, она словно самурай, берёт пистолет, играет последнюю прощальную мелодию и стреляется (осуждаем!). Вот просто взяла и красиво ушла из мира победившего мещанства. Думай что хочешь.
Комментарии 1
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.