Центурии
Мишель Нострадамус
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Мишель Нострадамус
0
(0)

Разыскала я у себя эту книжицу 1991 года издания и прочитала, на волне интереса к личности Мишеля Нострадамуса. Как водится, ничего не поняла и пошла в интернет проводить собственное исследование.
Мишель де Нотрдам, впоследствии ставший называть себя на латинский манер Нострадамус, родился в Провансе, получил медицинское образование в университете Монпелье, занимался врачеванием, астрологией, алхимией, предсказаниями, издавал альманах, где печатались астрологические прогнозы, фармацевтические, косметические и даже кулинарные рецепты. Стал знаменит изданием пророчеств, которые содержатся в стихотворных катренах (четверостишиях) и объединены в Центурии. Каждый катрен – отдельное пророчество и никакой последовательности в них нет, все эпизоды - вразброс.
Поскольку Нострадамус, живший в XVI веке, писал на старо-французском, то я задумалась, что же это я такое русское тогда прочитала? Оказалось, это сочинения русского эмигранта Вячеслава Завалишина, который в 1970-х годах в Нью-Йорке издал русский перевод Центурий. Затем в 1990х это перепечатывалось в России. Перевод, надо полагать, весьма вольный и приблизительный. Вряд ли он переводил со старо-французского, возможно, с переложения на современный французский. А может, вообще с английского?)))
Нострадамус писал свои катрены очень туманно, неопределённо, так, что можно задним числом приложить не к тому, так к другому, было бы желание (как и все предсказания астрологов, до сей поры). Может быть, следует назвать предсказания Нострадамуса зашифрованными, ничего не могу сказать, ведь я не знакома с оригиналом. А русский перевод Завалишина и вовсе искажает загадочные катрены астролога. Так что ценности эти стишки, на мой взгляд, не представляют никакой. Не представляют они ценности и как поэтические произведения, так как поэзия эта весьма и весьма посредственная. Сбившийся ритм, странные образы, несогласованные фразы, стиль и вовсе страдает на каждом шагу, когда врываются слова нестилевые.
Ни рифмы, ни ритма. Неужели надо читать – Генуёй ? Или вот ещё:
Ну, в-общем, всё остальное такое же неуклюжее.
Что же по сути? Есть ли предсказания, напоминающие действительные события в истории, произошедшие за истёкшие 500 лет? Не уверена.
В основном всё очень неопределённо: герцоги, короли, восставшие, предавшие, пожары, кровь, убийства и войны, чаще всего мелькают итальянские, французские названия, иногда – имена, но по ним также нет ничего определённого, всё это либо не подходит никуда, либо подходит ко многому.
С одной стороны, это всё же стишки Завалишина, а не настоящий Нострадамус, точно, кропотливо переведённый и изученный.
С другой стороны, я готова согласиться с Киром Булычёвым (Игорь Можейко):
И вот ещё:
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Мишель Нострадамус
0
(0)

Разыскала я у себя эту книжицу 1991 года издания и прочитала, на волне интереса к личности Мишеля Нострадамуса. Как водится, ничего не поняла и пошла в интернет проводить собственное исследование.
Мишель де Нотрдам, впоследствии ставший называть себя на латинский манер Нострадамус, родился в Провансе, получил медицинское образование в университете Монпелье, занимался врачеванием, астрологией, алхимией, предсказаниями, издавал альманах, где печатались астрологические прогнозы, фармацевтические, косметические и даже кулинарные рецепты. Стал знаменит изданием пророчеств, которые содержатся в стихотворных катренах (четверостишиях) и объединены в Центурии. Каждый катрен – отдельное пророчество и никакой последовательности в них нет, все эпизоды - вразброс.
Поскольку Нострадамус, живший в XVI веке, писал на старо-французском, то я задумалась, что же это я такое русское тогда прочитала? Оказалось, это сочинения русского эмигранта Вячеслава Завалишина, который в 1970-х годах в Нью-Йорке издал русский перевод Центурий. Затем в 1990х это перепечатывалось в России. Перевод, надо полагать, весьма вольный и приблизительный. Вряд ли он переводил со старо-французского, возможно, с переложения на современный французский. А может, вообще с английского?)))
Нострадамус писал свои катрены очень туманно, неопределённо, так, что можно задним числом приложить не к тому, так к другому, было бы желание (как и все предсказания астрологов, до сей поры). Может быть, следует назвать предсказания Нострадамуса зашифрованными, ничего не могу сказать, ведь я не знакома с оригиналом. А русский перевод Завалишина и вовсе искажает загадочные катрены астролога. Так что ценности эти стишки, на мой взгляд, не представляют никакой. Не представляют они ценности и как поэтические произведения, так как поэзия эта весьма и весьма посредственная. Сбившийся ритм, странные образы, несогласованные фразы, стиль и вовсе страдает на каждом шагу, когда врываются слова нестилевые.
Ни рифмы, ни ритма. Неужели надо читать – Генуёй ? Или вот ещё:
Ну, в-общем, всё остальное такое же неуклюжее.
Что же по сути? Есть ли предсказания, напоминающие действительные события в истории, произошедшие за истёкшие 500 лет? Не уверена.
В основном всё очень неопределённо: герцоги, короли, восставшие, предавшие, пожары, кровь, убийства и войны, чаще всего мелькают итальянские, французские названия, иногда – имена, но по ним также нет ничего определённого, всё это либо не подходит никуда, либо подходит ко многому.
С одной стороны, это всё же стишки Завалишина, а не настоящий Нострадамус, точно, кропотливо переведённый и изученный.
С другой стороны, я готова согласиться с Киром Булычёвым (Игорь Можейко):
И вот ещё:
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 2
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.