Hamnet
Maggie O'Farrell
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Maggie O'Farrell
0
(0)

Отличный роман о том, как искусство помогает пережить горе. О'Фаррел еще до первой главы раскрывает главный сюжетный твист романа, тем самым демонстрируя, что у действительно хороших историй нет проблем со спойлерами - они никоим образом не портят впечатление, а иногда даже наоборот помогают заранее образать внимание на мелкие детали, предвещающие трагедию.
У О'Фаррел очень иммерсивная манера письма, она буквально рисует перед читателем картины из жизни Англии конца шестнадцатого века (может быть поэтому на роман так хорошо легла киноадаптация). Шекспир в романе не упоминается прямо ни разу, его кокетливо называют "он", "муж" или "отец", из-за чего фигура Агнес постепенно выходит на единоличный первый план. О'Фаррел фактически пытается перевернуть представление о жене Шекспира, безграмотной женщине старше драматурга, заманившей его в брак по залету; Агнес (автор уточняет, что хотя официально женщину звали, разумеется, Энн Хэтэуэй, в бумагах ее отца ее называют именно "Агнес") предстает самостоятельной личностью, в чем-то даже мудрее, глубже и сильнее своего знаменитого супруга.
При этом "Хамнет" во многом теряет часть своего эмоционального запала из-за структуры повествования. Нет вообще никакой причины, по которой историю семьи Шекспира до поворотной трагедии нужно рассказывать нелинейно. Постоянные флешбеки сильно утомляют, портят ритм, имешают создать по-настоящему сильное эмоциональное напряжение в ключевой момент, разделивший жизнь семьи Шекспира на до и после. Экранизация Хлои Чжао наглядно демонстрирует преимущество линейного повествования в "Хамнете".
О'Фаррел удалось практически невозможное - предложить действительно нетривиальный взгляд на классику, о которой уже сказали и написали все возможное. Во всяком случае, желанию перечитать "Гамлета" сразу после "Хамнета" сопротивляться очень сложно.
P.S. О'Фаррел в самом начале указывает, что "Hamnet" и "Hamlet" - это два варианта написания одного и того же имени; соответственно, если в русском уже есть устоявшийся вариант "Гамлет", почему бы не адаптировать название романа О'Фаррел как "Гамнет"? Это должно быть буквально одно и то же имя с разницей в одну букву.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.