Die sieben Schwestern
Lucinda Riley
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Lucinda Riley
0
(0)

Когда ты в голове представляешь что-то вообще далёкое от реальности, а потом еще больше разочаровываешься, потому что книга не то, что ты ожидал, но и вообще близко не твоя. Она легкая, неплохая задумка, но я в самом начале, когда книга вышла, путала с другой более близкой мне по жанру историей про семь сестер. Но я быстро поняла, что это не она, но на краю сознания осталось, что похоже. Плюс еще автор обещает интригу, где девочки названы как семь звездных плеяд, но только шестеро были удочерены таинственным богатым "папой". И вот он умирает и сестры могут узнать тайны своего происхождения...вот только дальше вся интрига скисла для меня под гнетом любовного романа прабабки героини. Причем, нафига вся эта история, когда про мать очень бегло, непонятно. Да, все это вписано в установку- проект "нового чудо света" Бразилии - статуи Христа. В целом, я не знала его историю, и мне было интересно, особенно то, что я считала, что он по времени скорее к Эйфелевой башне, хотя понимала, что технически это все было сложно. Почитала про реальную личность - скульптора Ландовски.
Нет, я понимаю, что тот найденыш Изабель и будет па Соль. И скорей всего для его истории - это важный пазл. Но мне было скучно, ей богу.
Хотя про Бразилию все же местами взглянуть было интересно. Но, во-первых, я хочу посетить Рио. А во-вторых, я каждый день на работе и вне ее пересекаюсь и общаюсь с бразильцами, вокруг меня португальский язык. Поэтому, конечно, мне это близко и интересно. Невольно я даже некоторые языковые огрехи словила. Вроде сеньорита. Не знаю, как во времена прабабки, конечно, но сейчас точно это испанская тема. И никто не называет так женщин в Бразилии или Португалии. Сеньора - да. Идём дальше. Ок, во Франции и с героиней могли прощаться по-французски. Но родители, которые не говорят на этом языке вдруг тоже так прощаются? В португальском - это "Adeus". Забавно, что фразу на португальском, которую при озвучке читают на оригинале я не поняла, но в тексте словила полностью. Хотя она легкая.
Первая часть книги шла легко, потом я устала. Не люблю вот эти метания между долгом и любовью, во времена, когда женщина тупо должна.
Теперь скептически посматриваю на немаленький такой цикл, понимая, что не то меня ждет.
Еще одна вещь заинтересовала, это как легко и быстро диагностировали метастазы рака в Бразилии того времени по анализам. Почему-то подумала о самом авторе, которая сама от него умерла.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.