Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Смерть приходит в Марлоу

Роберт Торогуд

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Booksniffer
    7 апреля 2026

    Роберт Торогуд произвёл весьма хилое впечатление своим первым романом из серии «Клуб убийств Марлоу». Героиня Джудит Поттс, нахрапистая и самоуверенная, совершенно не понравилась, попытка создать комический фон для убийств посредством суеты компании трёх гиперэнергичных женщин не вдохновила. Сюжет был заимствован у Патрисии Хайсмит и слегка видоизменён, но как только становилось понятно, откуда ноги растут, ни о какой загадке не могло идти и речи. Пронёсся мимо с грохотом порожний состав, и всё.

    К моему сильному удивлению, второй роман серии оказался полной противоположностью первому. Ну, не полной – шайка Джудит, Сьюзи и Бекс всё так же начала заставлять морщить нос своим поведением; в начале романа показалось, что все люди делятся на беспардонных хамов и их жертв, и Джудит Поттс – лидер первой группы, а малопривлекательная полицейская служащая Таника лезет из кожи вон, чтобы её выбрали начальницей второй (как выяснилось, она даже не знает, как передаётся титул в Великобритании). Ужасно представлять себе мир, где таких джудитов никто не в состоянии остановить – но полагаю, что в жизни с ней просто никто не стал бы разговаривать.

    Впрочем, играем по правилам мистера Торогуда дальше. Роман сильно пахнет Агатой Кристи, но это хотя бы не сразу указывает на убийцу, уже хорошо. Идеи одолжены у Э.М. Форстера (в тексте напрямую упоминается «Хауардз Энд») и у Дороти Сэерс, но трюк из её «Убийство должно рекламироваться» не используется в преступлении, а напротив, служит для интересного обыгрыша побочной сюжетной ветки. Наш автор, безусловно, начитанный товарищ!

    По ходу рассказа появляются, кстати, «лишние» такие сюжетные ветки, к делу не относящиеся. Они говорят о том, что Торогуд увлекается развитием образов своих героинь, что вряд ли можно отнести к хорошим признакам. Что это была за сцена, например, с предполагаемым любовником Бекс? Кто-то изначально поверил в подобное предположение?

    После всех этих «забавно-личных моментов» и «профессиональных проблемо-лукавств» Таники нас, наконец, подводят к разгадке. И тут мы понимаем, почему бродили по этому роману. После заключительного ловкого передёргивания Джудит Поттс – которая уже выглядит как совершенно иной человек – выдаёт потрясающее объяснение того, что произошло на самом деле. Разгадка довольно длинная, но это её не портит! Становится понятно, как много элементов текста имеют непосредственное отношение к делу, как приведение голых фактов приобретает эмоциональную окраску. Мы получаем сложную, красивую и удовлетворительную трактовку событий, которая в наше «скупое» на дедукцию время выдвигает «Смерть» в первый ряд настоящих интеллектуальных детективов. Придётся читать Торогуда и дальше – несмотря на его архи-залихватскую старушенцию, – и уже с другим уровнем внимания. Не могу сказать, что мне не приходили в голову правильные идеи, но я не думал, что здесь надо копать так глубоко.

    Влада Мехрюкова в целом с переводом справилась (честно говоря, особых хитростей там не было), хотя у неё наблюдаются регулярные ляпы. Каким-то образом в текст влезло слово «сир»; В.М. неправильно и некрасиво употребляет слово «девушка» по отношению к сорокалетней даме, которая в оригинале именуется woman. Название пивной переведено от потолка, фамилии «Шеперд» и «ФитцХерберт» перевраны, и наконец, как у специалиста три сотни превратились в три тысячи? Ошибки не Бог весть какие, но хотелось бы, чтобы переводчики не проверяли нас на внимательность таким образом.

    like15 понравилось
    100

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.