Белоснежка
Канаэ Минато
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Канаэ Минато
0
(0)

Отношения с Канаэ Минато у меня развиваются по нисходящей. Первый ее прочитанный роман "Признания" был великолепен. Далее, "Искупление", который мне понравился чуть меньше. Да еще и навеял мысли о вторичности после "Признаний". Третий прочитанный "Виновен" можно сказать, что не понравился. Хотя, если убрать куски про кофе и кофейню, то может и поднялась бы оценка. И вот - новинка. На которую я делала большие ставки и надеялась, что вернутся такие же эмоции, как от "Признаний" или, на худой конец, от "Искупления". Но с "Белоснежкой" тоже не сложилось. И сразу предупрежу: книга жутко скучная, поэтому т отзыв, скорее всего, будет такой же скучный и с кучей повторов.
Сюжет / сеттинг. Сюжет в книге очень банальный. Кто-то убил добрую, милую, и безумно красивую офисную даму из косметической компании. И на протяжении всего романа всякие люди, никак не относящиеся к полиции, пытаюсь раскрыть личность преступника. Банальнее некуда. Единственный плюс в романе - форма повествования. Потому что подается информация через телефонные разговоры, переписки, посты на форуме, слухи и сплетни. Репортер желтушного интернет-издания собирает все эти "сплетни-слухи". публикует их в том числе на своем форуме. И вокруг этого собирается еще толпа диванных криминалистов и детективов, которые делают ставки на личность виновника. Но при этом у книги есть огромный минус для подобного детектива (кроме скуки) - про само убийство будет очень мало. Как и про расследование. Зато вы получите описание офисной жизни в одной из японских компаний, про институт наставничества, практикой принятия каждый год на работу новичков и другими "бытовыми" особенностями офисной жизни. Также для меня минусом была подача через слухи, досужие домыслы и сплетни. Конечно, убийцу вычислили. По другому книга и не могла закончится.
Атмосфера. Несмотря на львиную долю описаний офисной жизни успешной компании, никакой атмосферы в романе нет. На мой взгляд, это обратная сторона выбранного повествования через сплетни. Если вы заядлый сплетник, то, возможно, получите бешеное удовольствие. Но при условии, что проникнетесь к героям истории.
Язык / стиль автора. Почему-то после уже четырех прочитанных книг у Минато, появилось ощущение, что ее стиль становится все ленивее и тягомотнее с каждой новой прочитанной книгой. Одну страницу я читала просто невероятно долгое время для моей привычной скорости. А после с ощущением свинцового груза на руке переворачивала страницу, чтобы снова окунуться в это тягомотину. Некоторые вещи Минато описывает очень подробно (обсосанный миндаль на тарелки от торта, например), другие же - как будто в проброс. Да, ее стиль можно узнать даже в таком тексте, но читать данную книгу физически тяжело и ооооочень долго.
Персонажи. Первое - проникнуться симпатией или сочувствием хоть к кому-то (даже к жертве) мне не удалось. Да, убитая Норико была добрая, милая, щедрая обладательница все на свете положительных качеств. Но проблема в том, что нам про это рассказывают какие-то ноунеймы. Выбранным повествования вызвать сожаление не получилось. Журналист, который "ведет" расследование, мерзкий и типичный представитель желтейшей прессы, без стыда и совести. А вот остальные действующие лица... здесь кроется второй момент. Вы запутаетесь в именах сто процентов. В романе есть игра слов. Точнее, словесная игра именами, связанная с "Белоснежкой" (отсюда и название, кстати). И я уверена, что в оригинале это был мощный и великолепный ход, от которого японцы получили невероятное филологическое удовольствие. Вот только при переводе это только все запутает. Настолько, что я уже не понимала, что упоминается именно жертва, а не ее коллега - "оборотная теска". Если подвести коротко, то представьте себе, что кто-то рассказывает вам гнусные истории из личной жизни и сплетни людей, которых вы никогда не видели и и понятия не имеете, кто все эти люди. Вот эти люди - персонажи "Белоснежки"
Интрига. Ой, мало у нас романов с нулевой интригой. И слава книжному богу, "Белоснежка" пополнила их ряды. Кроме того, что переживать из персонажей не за кого, так еще и поиски убийцы настолько нудные и скучные, что с первых же страниц убивают всю интригу. А из-за формы подачи этого расследования, еще и саспенса ноль. А убийца вычисляется просто "на шару". И не надо ждать выводов диванных сыщиков с форума журналиста.
Логика. В логике всего один большущий минус. Угадаете какой? Верно - мотивация преступника. Взрослые же люди, машу вать, а ведут себя как дети в песочнице.
Удовольствие. После "Белоснежки" я даже готова пересмотреть оценку книге "Виновен" авторства Минато. Я за эксперименты в литературе. Особенно если эти эксперименты удаются. Уверена, что в Японии роман был (или будет) популярным и даже очень. Но у нас всю прелесть задумки романа убил перевод (субъективное мнение). Потому что идею данного эксперимента я понять могу. Но вот переводчик, видимо, не справился. Потому что роман получится очень скучным, путанным, тягомотным. А если хочется чего-то подобного и несколько экспериментального (я про расследование через переписки, как бы со стороны), то очень советую книгу "Выйти из чата" Дженис Халлет (публиковался еще под названием "Что написал убийца"). А "Белоснежка" же, увы, не стоит ни своих денег, ни времени.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.