Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Closer You Get

Мэри Торджуссен

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Ernst_Keller
    26 марта 2026

    Развестись и не сойти с ума

    Бывает, без особых ожиданий практически наугад берешь малоизвестную книгу, а она оказывается в разы интереснее громких, но совершенно пустых новинок. У меня так получилось с романом Мэри Торджуссен "Ты все ближе".

    По сюжету главная героиня Руби, пробыв несколько лет во внешне успешном браке, в один день срывается с места, собирает вещи и уходит от мужа. Куда? Ей кажется, что к любимому мужчине Гарри, в спасительную гавань заботы и поддержки, которых она так долго была лишена. Вот только на деле все оказывается гораздо сложнее. Ситуация накаляется, когда в новом доме, где обосновалась Руби, начинают происходить странности: вещи перемещаются с места на место, под окнами кружат подозрительные машины, а телефон разрывается от звонков с незнакомых номеров. Руби предстоит осознать горькую истину: со своим кошмаром она осталась один на один, и единственный, кто способен вытащить ее из этой ямы - она сама.

    "Ты все ближе" - не кровавый детективный триллер, это скорее психологическая семейная драма, где две супружеские пары оказываются опутаны паутиной тайн, измен, абьюза и шантажа. И я бы сказала, что это идет книге только в плюс. Меня особенно зацепило, как автор раскрывает тему домашнего насилия. Мэри Торджуссен показывает, каким бывает абьюз без побоев. Она методично, словно по учебнику (в хорошем смысле), показывает, как можно годами уничтожать человека психологически, расшатывать его восприятие реальности, изолировать от мира, уничтожать самооценку и внушать чувство вины за каждый вздох. Триллерная же составляющая здесь только добавляет остроты и держит в напряжении, но не является, на мой взгляд, основной.

    Объем у книги небольшой, но она абсолютно точно стоит того, чтобы потратить на нее пару вечеров.

    По традиции не обойдусь без ворчания на перевод. Про опечатки я вообще молчу, но в тексте упоминается роман Донны Тартт "Тайная история", и у нас он превратился в "Секретную историю". Ребята, ну как так? Переводчик, редактор, корректор.... никто не удосужился перепроверить название. Ладно бы это была книга, которая ранее не издавалась на русском языке, но "Тайная история"! Когда я вижу такое невнимание к деталям, сразу возникает нехороший вопрос: а что еще в тексте могло быть переведено так же вольно?

    like18 понравилось
    139

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.