The City of Brass
S. A. Chakraborty
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
S. A. Chakraborty
0
(0)

Мелкая попытка поймать хайп на восточной культуре, однако автор с ней, очевидно – не знакома. Чтение этой книги, для меня ознаменовалось фразой Станиславского: «Не верю»! Такое же ощущение было с книгой «Песнь Ахилла», где осовременена речь персонажей, а их эмоциональный ряд неестественный в рамках заданных времени и конкретных ситуаций, как и в «Латунном городе».
Мифологическое воплощение дэва – не совпадает, кроме того, было ощущение, что речь о ребенке, но ему несколько сотен лет. За это время, он не набрался опыта, успел стать рабом, но при этом был вызван главной героиней (Нари), страдает бешенством, короче говоря, пыльным ковром ушибленный.
Нари-нефилим, или попросту выродок дэва и смертной женщины, ничего не знает о своем происхождении, не верит в магию, но при этом, сама шаманит, объясняя, как и что применяет, а заодно и на всех языках говорит. Она даже не «попаданка», в классическом смысле, скорее «оставлянка», по воле раба-дэва, которого сама и призвала… Что за бред?!... То как Нари быстро начинает верить в магию, эфирных существ и прочее, поражает само по себе, она даже может лечить таких существ, буквально становясь Мэри Сью, и вытаскивая погибших джинов из небытия, превращая их в Марти Стью.
Восточной атмосферы нет – совсем! Несколько упоминаний мифических существ, песков и желаемого, но так и не выпитого пряного чая – это не Восток. В сказке «Старик Хоттабыч» реж.: Л. Лагина, о приключениях пионера Вольки Костылькова, больше Востока, чем у Ш. Чакраборти. Она описывает нам клишированный Ближний Восток, но почему-то автор отошла от главного – статус женщины. На этой теме нет ни одного акцента, конкретного действия, как со стороны людей, так и со стороны инфернальных сущностей.
Цель и смысл путешествия Нари, неочевиден, и в целом не понятен, поскольку не ясна причина, по которой она нужна конкретному дэву… Так же загадка о времени и месте событий, то ли это альтернативная реальность, то ли параллельная… Сюжет провисает, середина книги затянута, и существенной значимости для сюжета не имеет, кроме того, что автор время от времени, старается прикрыть ранее созданные ею дары в стилистике – пусть будет так.
Речь персонажей и автора, перемешивается, и ведется то от первого лица, то от третьего, и не стыкуется со временем (эпохой). Однако Ш. Чакраборти, оставляет для нас самый яркий аргумент в пользу того, что ее книга - это современная литература, цитата: «Судя по запаху, он только что опорожнил кишечник»… буквально – фраза в воздух! Смысла в ней нет, зачем она была нужна – не ясно. Честно пытался дочитать и культивировать в себе интерес к этой книге, даже, невзирая на то, что тех тем и антуража, для которых и брал ее, в ней нет абсолютно.
Выбирая между «Сказками 1001 ночи» и «Трилогией Дэвабада» определенно выбор будет в пользу первого произведения, а автору стоит посмотреть фильм: «Волшебная лампа Аладдина» (1968) реж.: Б. Рыцарева, по сказке: «Повесть о царе Шахрамане, сыне его Камар аз-Замане и царевне Будур», из сборника «Тысяча и одна ночь» где есть колорит, антураж, чувство эпохи, каноничное воплощение мифических существ. В то время как трилогия Ш. Чакраборти – это сырой young adult, на плохо сформированном и прописанном мире.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.