Танцующие наяды
Наталия Антонова
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Наталия Антонова
0
(0)

По-моему, это не cozy mystery, а иронический детектив – из тех, где через силу смешить пытаются.
Одно только перечисление персонажей вызывает в памяти комедии, где у героев говорящие имена: детектив Мирослава Волгина, её кот Дон и помощник Морис Миндаугас, следователь-коротышка Александр Романович Наполеонов, администратор клуба Ордынский Рубен Спиридонович и охранник Федор Кузьмин.
Именами, конечно, не ограничивается веселье, в ход идут формулировки типа "отмахнулась роскошная мачеха утопленника", а также пословицы, поговорки и прочие фразеологизмы, призванные добавить яркости и живости – но только все эти "хороша Маша, да не наша" и "куда Макар телят не гонял" рассыпаны хаотично по речи нескольких персонажей, поэтому не всегда понятно, кто вообще говорит. Прекращается это столь же внезапно, как и началось.
Отношения главных героев выглядят фантазией семилетней девочки: когда я вырасту, у меня будет красивый коттедж, пушистый кот и слуга, который будет в меня влюблён без памяти и будет мне служить верой и правдой. Насколько понимаю, Морис не первый день живёт в доме Мирославы, закупает продукты, готовит, делает уборку, ухаживает за садом, помогает в детективном агентстве, смотрит на хозяйку (агентства, дома и сердца Мориса) восхищёнными глазами, величает по имени-отчеству и на вы (она к нему на ты, кстати). Никакого развития не наблюдается, всех всё устраивает.
"Уютный" быт этих товарищей находится примерно на этом же уровне жизнеспособности:
За лиризм, как понимаю, отвечают также переходы между событиями. Они внезапны и выдержаны в жанре школьного сочинения-описания:
Время от времени встречается загадочное словоупотребление вроде "еле слышно прошелестели губы девушки":
Или:
Или:
Кабы его скатило откуда-то, бревно это, вопросов бы не было (хотя, опять же, что это за ветер должен был быть, ну да ладно). Но речь о дереве, судя по контексту: берег, заросли...
Перефразируя одну известную реплику, скажу: если б каждая рукопись попадала к литреду, мистер Бэггинс, многие книги читались бы веселее.
В "Танцующих наядах" мне понравилась целая одна фраза:
И как раз она никакого отношения к происходящему не имела.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Наталия Антонова
0
(0)

По-моему, это не cozy mystery, а иронический детектив – из тех, где через силу смешить пытаются.
Одно только перечисление персонажей вызывает в памяти комедии, где у героев говорящие имена: детектив Мирослава Волгина, её кот Дон и помощник Морис Миндаугас, следователь-коротышка Александр Романович Наполеонов, администратор клуба Ордынский Рубен Спиридонович и охранник Федор Кузьмин.
Именами, конечно, не ограничивается веселье, в ход идут формулировки типа "отмахнулась роскошная мачеха утопленника", а также пословицы, поговорки и прочие фразеологизмы, призванные добавить яркости и живости – но только все эти "хороша Маша, да не наша" и "куда Макар телят не гонял" рассыпаны хаотично по речи нескольких персонажей, поэтому не всегда понятно, кто вообще говорит. Прекращается это столь же внезапно, как и началось.
Отношения главных героев выглядят фантазией семилетней девочки: когда я вырасту, у меня будет красивый коттедж, пушистый кот и слуга, который будет в меня влюблён без памяти и будет мне служить верой и правдой. Насколько понимаю, Морис не первый день живёт в доме Мирославы, закупает продукты, готовит, делает уборку, ухаживает за садом, помогает в детективном агентстве, смотрит на хозяйку (агентства, дома и сердца Мориса) восхищёнными глазами, величает по имени-отчеству и на вы (она к нему на ты, кстати). Никакого развития не наблюдается, всех всё устраивает.
"Уютный" быт этих товарищей находится примерно на этом же уровне жизнеспособности:
За лиризм, как понимаю, отвечают также переходы между событиями. Они внезапны и выдержаны в жанре школьного сочинения-описания:
Время от времени встречается загадочное словоупотребление вроде "еле слышно прошелестели губы девушки":
Или:
Или:
Кабы его скатило откуда-то, бревно это, вопросов бы не было (хотя, опять же, что это за ветер должен был быть, ну да ладно). Но речь о дереве, судя по контексту: берег, заросли...
Перефразируя одну известную реплику, скажу: если б каждая рукопись попадала к литреду, мистер Бэггинс, многие книги читались бы веселее.
В "Танцующих наядах" мне понравилась целая одна фраза:
И как раз она никакого отношения к происходящему не имела.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.