Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

A Tale for the Time Being

Ruth L. Ozeki

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Ann_Aisuru
    23 февраля 2026

    ****

    Краткий пересказ
    Рут, является писательницей, и проживает вместе с мужем и котом на уединенном канадском острове. В один из дней после Великого восточно-японского землетрясения 2011 года, она, прогуливаясь по берегу, находит странный пакет. Сперва Рут воспринимает свою находку весьма скептически. Но женщина всё равно забирает её домой, а вскрыв обнаруживает ланч-бокс, в котором лежат дневник, тонкая тетрадь, письма и часы. Дневник написан на японском, и Рут самозабвенно погружается в чтение. Из него женщина узнаёт про автора - 15-летнюю Ясутани Наоко, которая испытывает огромные трудности в семье и школе. Единственной отдушиной для девочки является этот дневник и прабабушка Ясутани Дзико, которая является монахиней в буддистском храме. И именно про интересную жизнь любимой прабабушки Нао желает поведать в дневнике для своего воображаемого читателя, но получается несколько иначе...
    Мое мнение
    Книга сразу привлекла мое внимание - школьница, проблемы в семье и с одноклассниками. Это всё мне крайне знакомо. Однако, я не ожидала, что повествование и сама книга окажутся настолько необычными! Повествование ведётся от лица трёх человек: Рут – автора и героини, Нао - героини и автора дневника и Ясутани Харуки - двоюродного деда Нао. В дневнике девочка подробно рассказала про проблемы в семье, а также про деда, который был камикадзе во времена Второй Мировой - это было очень интересно читать, потому как я люблю погружаться в истории простых людей.
    Если говорить про семью и родителей девочки, то читая эту книгу, я поняла, что и не страдала вовсе. Ijime (издательства), которым подвергается Нао не только ужасно жестоки, но и настолько же омерзительны. А ситуация дома и вовсе держит в напряжении и, кажется, что она не имеет никакого решения. Но самое важное здесь то, что всем происходящим очень ярко показывается типичное для большинства японцев поведение.
    Из моментов жизни девочки, то, что очень приблизило меня к ней - это не только мрачные события, описанные ранее, но и отношение Нао к прабабушке, Дзико. Ведь я тоже очень любила и прабабушку, и бабушку, а также хорошо с ними ладила. А уже позже, по ходу действия книги, я была рада, что девочка нашла вдохновение в своём двоюродном дедушке Харуки. Его сила воли и храбрые поступки вдохновили Нао противостоять ijime. Мне же такого примера, в свое время, очень не хватало...
    Книга также оказалась интересна мне и с точки зрения атеиста, ведь я хочу узнать про все религии в целом, чтобы лучше понимать их. А в этой книге очень хорошо рассказано про буддизм. Меня, конечно, слегка утомила вся эта философия знаменитых учителей, но весь смысл, который они пытались донести, я прекрасно уловила. Буддистские ритуалы я знала и ранее, отчасти, но из книги всё равно почерпнула для себя много нового.
    Кроме этого, книга имеет уклон не только к буддизму, но и квантовой теории! Да-да, именно так! Я снова перечитала всю теорию про кота Шрёдингера, но искренне рада этому - полезно вспомнить! К тому же, автору удалось изложить всю «слишком умную» физику языком, предельно ясным для гуманитария
    Говоря про Рут, стоит сказать, что её повседневная жизнь и поиски информации про книгу, а также её «писательский застой» крайне знакомы мне самой, что, конечно же, тоже очень сближает с этим героем-автором. Кстати, Рут хоть и японка, но рассуждает как европейка, что не может не быть интересным для любителей Японии.
    Кстати, чуть не забыла сказать! Название книги происходит именно из упоминания ощущения, что где-то внутри у Нао, есть большая рыба, которая в определенных ситуациях начинает проявлять себя: биться, замирать и т.п., и ощущений самой девочки от слова NOW(сейчас) - это слово представляется ей в форме рыбы, этакого Kotodama (дух слова), придающего ему особую силу.
    Про АСТ: они всё-таки подпортили книгу опечатками и косноязычием. Кроме того, все слова и даже нужные фразы, произносимые на японском, почему-то написали на РУССКОМ, этакой кривой транскрипцией. Мне, конечно, привычней было бы видеть их написанными ромадзи (совокупность систем транслитерации японской письменности, созданных для записи слов японского языка латиницей). Но смысла своего от этого, книга, конечно же, не теряет.
    ️Итог: Эта история далеко не так проста, как может показаться. В ней скрыт гораздо более глубинный смысл, который каждый должен понять и прочувствовать сам. Я однозначно порекомендую книгу к прочтению

    like6 понравилось
    112

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.