Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Algebraist

Iain M. Banks

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Eytota
    14 февраля 2026

    Путешествие в бескрайний космос

    Одной из первых сцен в «Алгебраисте» Бэнкса показан кит (или не кит, какой-то инопланетянин, я представляю его китом, большим и свободным) который парит в невесомости ядра водной планеты.
    Я знаю, что неправильно представлять такую толщу воды пронизанной солнцем.
    Но я представляла.
    Сам по себе роман — это книга-путешествие. Фассин, специалист по переговорам с насельниками, загадочными древними инопланетянами, которые живут по меркам человека бесконечно долго, получает квест — ему нужно найти некое Преобразование, какую-то формулу или, может, частоту, которая позволит открывать порталы между разными точками космоса.
    Миссия очень важная, ведь к родной системе Фассина летит по главе армады кораблей Люциферус: жестокий злодей-завоеватель, который не пощадит ни взрослых, ни детей.
    И Фассин отправляется в путь, на этом пути встречая людей, насельников и множество других инопланетян. Автор придумывает — еще и еще, расписывает каждого с кайфом, и птиц-падальщиков, хранящих трупы, и облачников, и все-все-все…
    А еще у Фассина когда-то давно, в юности, были друзья, и у этих друзей есть своя история. А еще когда-то Фассин тусил с богемой на одной не совсем планетке, и был там и героизм, и предательство, и у этой планетки история своя… А где-то там летит злодей — и деятельно летит, надо сказать.
    Я роман настолько насыщен событиями, что я начала читать его в сентябре, и читала совсем понемножку. Это как сидеть в поезде и смотреть за пейзажи за окном. Пока поезд идет медленно, успеваешь полюбоваться каждым деревцем, ускоряешься — сливается в однородную ленту. Смотришь слишком долго — клонит в сон…
    Мне очень понравилось, как подвязаны и закольцованы сюжет и подсюжеты. Каждый к чему-то пришел. Некоторые даже к свободе.
    Были вещи, которые мне не очень понравились. Первая, я думаю, вина вовсе не автора, а перевода — совершенно бездарная адаптация матных ругательств. Все-таки, прочтя предупреждение про нецензурную брань, ждешь уместной и интересной брани, а не одного-единственного слова из трех букв даже без склонения в уместной и неуместной ситуации. Местами вместо трагизма ситуации эта неумелая адаптация пробивала на хихиканье: очень неумело, очень старательно, очень мимо.
    Вторая уже моя проблема, уже, наверное, с автором, чистая вкусовщина. Фансервис.
    Все-таки этот роман, мне кажется, направлен на мужчин, как на основную аудиторию. И у меня была проблема с ориентированным на мужчин фансервисом. Постоянные перечисления блондинок, которых Фассин хотел бы или таки во всех позах. Периодические рассказы про усовершенствования… мужских рабочих агрегатов, кто там только не модифицировал, чтоб стояло не просто, а со спецэффектами, не очень уместные эрекции персонажей на совещаниях. Это небольшая часть книги, и оно там очень местами, и в совершенно стандарной для мужского сайфая концентрации, но я как-то немножко подотвыкла и иногда хотелось, конечно, спросить автора — а вот эта оргия Люциферуса в вашей далеко не тоненькой книжечке, она действительно там так нужна и несет какую-то художественную задачу?
    Но это я так, ворчу, не бывает, чтобы прямо все идеально. В любом путешествии бывают накладки.
    Это было увлекательное путешествие в невесомости бескрайнего космоса.
    Кто-то пришел к свободе, кто-то пришел домой.
    Немножко даже жаль, что путешествие закончилось.

    like4 понравилось
    186

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.