The Listeners
Maggie Stiefvater
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Maggie Stiefvater
0
(0)

Нечастый случай в моей читательской практике, когда понравилась история и категорически не понравилось то, как она рассказана.
В горах Западной Вирджинии стоит роскошный отель. Роскошь в нем - не просто свойство дорогого курорта для влиятельных гостей: здесь она превращена в миссию и доведена до исключительного уровня. Миссия отеля, как её понимает генеральный менеджер Джун Хадсон, - не просто знать всё о привычках и вкусах гостей вплоть до умения предвосхищать их желания; его миссия в том, чтобы сделать каждого гостя счастливым. Джун - профессионал очень высокого класса; она сумела сохранить отель от упадка в годы Великой депрессии, она пользуется непререкаемым авторитетом у сотрудников (которые называют её "Хосс" - слэнговое словечко, означающее того, кого уважают и кому доверяют, что-то среднее между признанным лидером и "своим парнем", который не подведёт) и уважением у местных жителей. А ещё у неё есть способность заклинать воду.
Западная Вирджиния - регион шахтерский, глухой и очень бедный, угольные компании здесь - единоличные и полновластные хозяева, буквально распоряжающиеся человеческими жизнями. И при этом район богат минеральными водами и великолепной природой, благодаря чему здесь были построены дорогие курортные отели, принимавшие миллиардеров, политиков и глав государств. Эти места как никакие другие дают простор писателю для разговора о социальном неравенстве. А ещё у них, как, наверное, у любых населённых людьми мест с особым характером - с суровыми условиями жизни и внушающей благоговение [прекрасной и своенравной] природой - есть свой местный фольклор и свои легенды. Думаю, одна из них и вдохновила Мэгги Стивотер на идею разумной воды, читающей человеческие эмоции. Той, что носит в романе название sweetwater (букв. "сладкая вода", хотя точнее было бы, наверное, назвать её живой) и каким-то образом взаимодействует с мыслями и чувствами людей. Той, вокруг чудесных и пугающих свойств которой построено существование отеля Авалон. И той, понимать которую способны лишь очень немногие люди (отсюда название - "Слушатели").
Этот же самый регион в Аппалачах великолепно описала Барбара Кингсолвер в своём романе Demon Copperhead. И я была очень рада тому, что до "Слушателей" читала его, поскольку это дало мне возможность куда лучше понять происходящее в романе Стивотер, представить атмосферу места и её связь с событиями. Потому что и природа, и добыча угля, и вопросы социальной справедливости и в том, и в другом романах играют ключевую роль, однако, на мой субъективный взгляд, Стивотер как повествователь значительно уступает Кингсолвер. Но прежде, чем разразиться критикой, еще немного о сюжете.
Год на дворе 1942, Япония только что атаковала Перл-Харбор, и США вступают в войну. В Германии задержаны американские дипломаты, а в США - сотрудники посольств стран Оси, которых предстоит обменять на американских граждан. На время, пока ведутся переговоры об обмене, правительство намерено разместить вражеских дипломатов с семьями и подчиненными в отелях, которые, во-первых, должны соответствовать их статусу (условия содержания должны быть точно такими же, какие предоставляет Германия американским дипломатам), а во-вторых, располагаться как можно более уединенно, поскольку задержанные посланники будут содержаться под строгой охраной и надзором спецслужб. Так в "Авалон" - оазис роскоши, комфорта и безопасности - приходит война. И люди, которые потеряли близких в Перл-Харбор, чьих членов семьи призвали на фронт, и у кого-то уже погибли муж или сын, - должны будут обслуживать представителей вражеских стран, как если бы это были обычные важные гости отеля "Авалон". Перед Джун Хадсон встаёт моральная дилемма: ей предстоит убедить своих сотрудников, что для них сейчас служение своей стране заключается в том, чтобы, подавив личные чувства, со всем профессионализмом и добросовестностью выполнять свою работу, обслуживая нежеланных гостей на высшем уровне качества. Но прежде всего ей придётся убедить в этом себя, ведь и у нее только что на добровольной военной службе тяжело, быть может, необратимо, пострадал очень дорогой человек. Впервые философия роскоши, привитая Джун её наставником и за годы доведённая ею до совершенства, подвергнется тяжкому испытанию. "Пребывание в "Авалоне" не для тех, кто его заслуживает, а для всех, кто может его себе позволить." - только придерживаясь этого принципа можно управлять таким отелем, как "Авалон". Прозвище "Hoss" имеет в своей основе слова boss и horse. Сильная лошадь, которая вытянет. Джун получила его не просто так.
Важное место в сюжете занимает семья немецкого атташе по культуре Фридриха Вольфа, у которого "очень плохие друзья", и судьба его дочери Ханнелор.
И напоследок, не прибегая к спойлерам, намекну, что кое-кого из гостей этого сезона Джун всё-таки удастся сделать счастливыми.
Почему же я, при всех её достоинствах, поставила этой книге такую оценку? Героями я прониклась - образы их, на мой взгляд, удались, - историей тоже. Задумка по-настоящему интересная: с такой идеей сюжета роман способен сочетать в себе свойства психологической драмы, производственной драмы, исторического романа и магического реализма. Насколько автору удалась каждая из составляющих, я здесь рассуждать не возьмусь - могу лишь сказать, что все они удались в приемлемой степени. Так в чем же проблема?
В сторителлинге.
Допускаю, что многие читатели могут со мной не согласиться, и еще раз повторю свой дисклеймер об исключительной субъективности написанного дальше. Но мной выбранный автором стиль повествования воспринимался как бесконечно раздражающий. First and foremost: автор нестерпимо, безбожно, чудовищно, забросив за мельницу чувство меры, любит говорить загадками. Нарочито недоговаривать, многозначительно умалчивать, намекать и тут же менять тему, напускать туману, откладывать на потом. До такой степени, что ты уже не можешь удержать в голове все эти обрывки информации, которым просто не за что пока зацепиться в сознании, и неизбежно забываешь о них. Причём хуже нет, когда все эти недомолвки и намеки чередуются с бытовыми деталями, до которых тебе как читателю, говоря откровенно, нет никакого дела, пока ты ещё не успел ни толком погрузиться в происходящее, ни начать симпатизировать героям, ни установить эмоциональную связь с местом действия.
Добрую треть романа кажется, что автор общается сама с собой, пока читатель думает, а не лишний ли он тут вообще, чувствуя себя тем самым нежеланным гостем. При том что, как я понимаю, цель была, как раз-таки, заинтриговать читателя как можно сильнее. Но так перегибать с интригой, на мой взгляд, не стоило. Текст кажется раздражающе претенциозным; не помогает и то, что в начале книги Джун преподносят читателю с таким пафосом, какой мог бы вызвать смущение даже у автора комиксов про супергероев. Итак, леди и джентльмены, главная героиня. Она феерически не такая, как все. Авторитет, которым она пользуется у окружающих, поражает воображение.
В одной из сцен представитель госдепартамента, федеральные агенты и Джун Хадсон участвуют в городском собрании в мэрии ближайшего к отелю городка. Цель собрания - убедить местных жителей, постоянно взаимодействующих с "Авалоном" - работающих для него, поставляющих припасы и т.п. - отнестись с пониманием к пребыванию в отеле вражеских дипломатов, не создавать инцидентов и, наоборот, всячески помогать бесперебойной работе отеля во имя важных государственных интересов. Спикер - представитель госдепартамента - не справляется. Суровые и недоверчивые горняки не слушают его, не признают его авторитет. "Спасёшь его, Хосс?" - спрашивает её ближайший помощник. Тогда Джун Хадсон взбирается на стол, за которым обычно заседает городской совет ("одна туфля в опасной близости от чашки кофе, вторая - в нескольких дюймах от стопки документов"), и обращается к слушателям. Она идёт по длинному столу и обращается к ним с убедительной речью (сейчас не сарказм, речь вправду хорошая). Её со вниманием слушают все, забыв про бедолагу госдеповца. Она доходит до конца стола и перешагивает на другой. А когда закончился и он,
Аплодисменты! Невероятная сцена. Браво, Джун!
Простите. Эта сцена - самая яркая, были и несколько эпизодов помельче в такой же стилистике. Они, признаться, замедлили осознание мной того факта, что Джун вполне симпатичный персонаж, и она мне, вообще-то, нравится. Процентов 30-40 книги я подозревала, что невзлюблю её до печонок. Притом, если откинуть в сторону пафос, а также и то, что эта невероятно зрелищная и динамичная по самому своему замыслу сцена в характерной авторской манере перебивается вставками и отступлениями, то отлично понятно, что хотел донести автор. Джун в этих местах - своя, её все знают, её уважают, а она знает этих людей - каждого в отдельности и всех вместе - и понимает, какие слова подобрать, чтобы их убедить. Но я, читая это, чувствую себя тем самым шахтером, которого в чем-то пытается убедить приезжая шишка. А, тут у нас, стало быть, важный крендель. Вау.
Кстати, чем лучше мы узнаем героев, тем меньше становится подобного пафоса. Это просто такой способ нас с ними познакомить. В конце концов они начинают нравиться, но как по мне, не благодаря таким "впечатляющим" эпизодам, а в свой черёд, когда нам самим удаётся составить мнение о том, что за человек каждый из них. Я думаю, что даже эта сцена (ну, может, без хождения по стульям, камон!..) могла быть удачно использована, успей читатель к тому моменту уже кое-что узнать о том, за что же героиню так необычайно уважают. Но вот именно в этом и состоит моя главная претензия к ходу повествования в этой книге: всё (или, заметным образом, многое) словно бы не к месту, как будто не там и не так. Назовите вкусовщиной, не обижусь даже.
Если прибегнуть к известной метафоре, мол, "автор сплетает сложное полотно своего повествования", то эта книга напоминает довольно рваный гобелен. Узор на нем непросто разобрать из-за множества потертостей, прорванных мест, каких-то торчащих нитей. И лишь отступив на несколько шагов, можно, наконец, разглядеть рисунок, если перестать обращать внимание на прорехи.
Вот и я потеплела к книге, когда прошло несколько дней, сгладились впечатления от сторителлинга, и "перед мысленным взором" отчетливее проступили сюжет и герои.
В общем, ни чересчур уж настойчиво рекомендовать, ни отговаривать от чтения не стану. Сама же нисколько не жалею, что прочла. Лишь не порекомендую эту книгу как чтение для изучающих английский - просто добрый совет, намучаетесь с авторской причудливой манерой доносить информацию. С уровнем плюс-минус C1 - why not.
И напоследок, просто фрагмент понравился: