Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

На мраморных утесах

Эрнст Юнгер

0

(0)

  • Аватар пользователя
    trollokoshka
    7 февраля 2026

    Немецкие хоббиты

    Как говорилось в одном отзыве на Яндекс Книгах: "Книга не зашла ни в одни двери". И вины моей здесь почти нет. Единственной ошибкой было начать читать "Мраморные утесы" сразу после "Черного моря" Паустовского. Тут я дала маху, признаю, потому что повторные бесконечные описания природы просто сводили меня с ума, а раз наш народец еще и тут тоже живет у моря...

    Откуда вообще эта книга взялась у меня в списке к прочтению? Повелась ли я на антиутопию и аллегорию на нацизм? Возможно. Так что если вы тоже хотите повестись на эти две вещи — не надо.

    С первых слов у меня появилось стойкое ощущение, что нам рассказывают о хоббитах: мирные поселенцы живут на лоне природы, любят хорошо поесть и выпить, занимаются тем, что предаются штудиям и беседам (так они сами называют свои собирания гербариев и записывание названий цветочков в картотеку). Нет у меня представления, что это за средневековый идиллический мир, соседствующий с автомобилями (внезапно). Еще у меня знатно подгорело от того, что женщин в произведении крайне мало, а те, которые есть, это либо "старуха, подай вина", либо "молодая бабенка, которую он держал в порядке и иногда даже поколачивал". Я не верю, что 100 лет назад человек не мог выдумать антиутопию (хотя язык не поворачивается назвать это антиутопией) без нормальных женских персонажей. Собственно, в единственной важной заварушке главными были не люди, а по большому счету собаки. Наш хоббит-флорофил, который, конечно же, был преисполнен помыслами о славе, грудь его трепетала и т.д. и т.п., как-то постоял в сторонке. Было решено послать собак, чтобы те быстренько разорвали врага в клочья. А мы пока посмотрим на удивительный лопух и повспоминаем былые деньки воинской доблести.

    Я очень не люблю, когда автор без объяснений говорит: "Это персонаж. Он хороший. Любите его". Мне надо понять, почему он так хорош. Двум наших братьям-акробатьям рандомные люди готовы отдать половину всего имущества, корабль с командой, пойти ради них на верную смерть... За что? За их нездоровую любовь к собиранию герабриев? I don't get it.

    Уже под конец я заметила, что аудиоверсия ОЧЕНЬ сильно отличается от текста печатного. Читать было намного легче, чем слушать выспренную аудиокнигу. Не знаю, какой перевод ближе к оригиналу, но вот несколько примеров.
    Аудио


    Только это тихое потрескивание и мог я расслышать, когда рушились дворцы, а из складов на пристанях огонь взметал в небо мешки с пшеницей, которые затем огненным дождем рассеивалась в воздухе и медленно опускалась на землю.

    Текст


    И только это тихое потрескивание я мог воспринимать, в то время как дворцы разваливались обломками, а из портовых хранилищ высоко в воздух взлетали мешки с зерном, чтобы разлететься в раскаленную пыль.

    Аудио


    Тогда я окликнул Лампузу, стоявшую с презрительной, освещенной огнем физиономией у входа в кухню.

    Текст


    Тогда я окликнул Лампузу, которая с освещенным заревом лицом стоял у входа в скальную кухню.

    Аудио


    ...пока я зачинал детей от ее дочерей....

    Текст


    ...пока я заботился о детях ее дочерей...

    Так зачинал или просто заботился?

    Чувствуете, да? Переводчик аудиоверсии определенно был в романтическом экстазе, а иногда — в некоем другом, который говорил ему "Нагромозди побольше слов, которых нет в тексте" (возможно, было наоборот, тогда это автор был в экстазе, а переводчик печатной версии просто пытался нас уберечь от трехэтажных метафор и описаний пестиков и тычинок длиной в пять строк).
    Дальше просто несколько цитаток, которые я не удержалась и записала.


    По этой самой причине должны были отдельные люди осознанно сплотиться, ясно понимая, что это важнее сейчас, чем когда-либо, чтобы заново собрать осколки в сокровищницу легитимности.

    Сокровищница легитимности... Однако.


    Мы долго говорили, переливая из пустого в порожнее, ходя вокруг да около.

    В этих 12 словах весь смысл книги, как мне кажется. Извините.


    У молодого князя поседели волосы, но в чертах его мертвого лица я увидел больше благородства, чем при жизни. Оно светилось той высшей утонченной красотой, которую рождает только страдание. Я почувствовал, что на мои глаза навернулись слезы, то были слезы, исторгаемые не только печалью, но и воодушевлением. На этих бледных масках, с которых лоскутами свисала содранная кожа и которые с высоты мученического столба взирали вниз на костры, играла тень некой улыбки высшей сладости и веселья...

    Тут я просто охренела. Мертвое лицо с оторванной кожей светится утонченной красотой, а на нем играет веселая улыбка. При виде такого точно исторгнешь слезы воодушевления.

    Любимые занятия, пардон, штудии выглядят так.


    Мы вдруг увидели, что подорожник этот очень велик и растет очень упорядоченно. Место его роста напоминало правильный зеленый круг, разделенный на ровные промежутки зубчатыми выступами овальных листьев, а в середине круга отчетливо проступала точка роста. Это творение было одновременно свежим и чистым, хрупким и нежным, но казалось несокрушимым в духовном блеске симметрии. Нас охватила дрожь мы почувствовали, как сливается в наших душах радость жизни и радость смерти.

    Восторги и дрожь от вида подорожника не поняты.


    Дрожа мы остановились в лесной чаще, прислушиваясь к кукованию кукушки, но потом нас охватил нестерпимый стыд, и брат Ото решил, что мы должны немедленно вернуться на лесосеку, потому что не успели занести красный пыльцеголовник в журнал находок.

    Жгучий стыд от забытого красного пыльцеголовника не понят также.


    Так мы нередко много часов шли по болоту и плавням. И если я не описываю подробностей этой дороги, то лишь потому, что мы занимались вещами, лежащими за пределами языка, а значит, не подчиняющимися чарам, производимым словам.

    Это они шли искать какой-то очередной подорожник или лопух.

    Прошу пардону за длинное цитирование, но это просто нечто. Если вам было скучно читать рецензию, представьте, каково читателю. Я буквально молила саму себя бросить книгу, но так как она была аж в двух марафонах, бросить было категорически нельзя.
    Мораль сей басни такова: если вам хочется бросить унылую книгу, бросьте, даже если она в двух марафонах и бросить категорически нельзя. Пусть она останется на радость ценителям. А я лучше пойду почитаю что-то, не связанное с ботаникой и мизогинными садовниками.

    like17 понравилось
    195

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.