Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Остановите печать!

Майкл Иннес

0

(0)

  • Аватар пользователя
    kolesov2010ural
    26 января 2026

    «В книгах нет ничего более нудного, чем продолжительный разговор героев, сопровождаемый скрытым подтекстом»

    Английский (шотландский) писатель Майкл Иннес (1906–1994) был специалистом по истории английской словесности, автором монографий о Шекспире, Киплинге и других классиках. Помимо этого, из-под его пера выходили произведения художественной литературы, включая относящиеся к криминальному жанру. «Stop Press» (1939 г.) является одним из его немногих романов, переведённых на русский язык.
    История началась с того, что известный персонаж многочисленных детективов, по прозвищу Паук (который вначале был главарём преступной сети, но в дальнейшем порвал с криминалом и перешёл «на правильную сторону»), внезапно как будто ожил, воплотился в реальности, подобно мифической Галатее. Некий субъект, выступавший от его имени, предпринял целый ряд действий (которые могли быть классифицированы как хулиганство — от мелкого до злостного); в частности, принялся изменять рукописи будущих романов о себе самом. Мало того, оказалось, что он прекрасно осведомлён даже о тех сюжетных эпизодах, которые не были отображены на бумаге, существуя лишь в голове писателя. Между тем, наступило «совершеннолетие» Паука — 21 год с момента выхода первой посвящённой ему книги. По этому случаю в доме его «литературного отца» на выходные собрались многочисленные гости, среди которых оказались и лица, призванные разобраться в загадках данной истории: врач-психиатр, профессор Оксфорда и инспектор Скотленд-Ярда...
    Каково же моё впечатление от книги? — Самое главное, она выглядит ужасно многословной (почти 500 страниц мелкого шрифта); наверное, у Р. Стаута подобный сюжет занял бы в пять-семь раз меньший объём. О том, что при этом представляет собой язык повествования, можно судить хотя бы по следующей цитате.


    Всего в пьесе были три действующих лица: муж, жена и любовник. Смысл текста состоял в их попытках выяснить отношения и решить проблемы. Причем первую часть следовало рассматривать как потугу каждого из них вообразить, каким станет подобный разговор, когда он состоится в действительности. Во второй сцене актеры странным образом выполняли совершенно одинаковые движения, но произносили при этом разные слова: здесь изображались воспоминания об уже состоявшемся разговоре. А в третьем эпизоде снова повторялись позы, но шел иной текст, и это и был тот самый разговор, каким он вышел на деле. Имелась и четвертая сцена, написанная автором в качестве альтернативы для второй, и актеры разыгрывали и ее тоже просто в виде театрального экзерсиса...

    И т. д. (Кстати, речь при этом идёт об эпизоде, никакого значения для развития сюжета не имеющем...) Вообще, повествование состоит главным образом из занудных разговоров на отвлечённые темы (вдобавок выглядящих абсолютно несвойственными для устной речи)...
    Помимо всего прочего, многие поступки персонажей должны быть признаны нелогичными. Скажем, совершенно непонятно, зачем главгаду понадобилось всё до такой степени переусложнять, коль скоро он легко мог изменить рукопись в нужном для себя ключе, либо в крайнем случае просто её уничтожить!
    Нисколько не улучшили книгу её развязка (оказавшаяся абсолютно сумбурной) и эпилог (маловразумительный, неубедительный и незавершённый, в котором большинство сюжетных линий попросту оборвались)...
    В общем, хотя у данной вещи определённо нашлись свои поклонники, я войти в к их число, как видно, не сподобился. Да и продолжать своё знакомство с творчеством данного автора в дальнейшем однозначно не планирую...

    like29 понравилось
    215