Рецензия на книгу
В Рождество у каждого свой секрет
Бенджамин Стивенсон
zalmasti18 января 2026 г.перевод несколько испортил картину
старое доброе австралийское Рождество с невыносимой жарой, от которой вянут листья и выгорает трава. Милый праздник. С убийством. В подозреваемых оказывается бывшая жена глав.героя, сыщика-растяпы Эрнеста Каннингема. Впрочем, не такой уж он и растяпа - убийство-то раскрыл. Всё: улики, подозреваемые, само убийство - сплошные фокусы. Заметьте, я не спойлерю - немалую часть сюжета нам щедро вывалили в аннотации (не спасибо за это). но читать всё равно было интересно. Не так интересно, как первую книгу: Бенджамин Стивенсон - Каждый в нашей семье кого-нибудь да убил , но тем не менее. По ходу истории, автор неоднократно ссылается и на вторую книгу Benjamin Stevenson - Everyone on This Train Is a Suspect , но её не перевели, решив пропустить (а жаль!).
здесь так же, как и в первой книге, много сумбура, бодрого австралийского юмора, стремительных поворотов сюжета и внезапных озарений глав.героя (он же сыщик, от него этого и ждут). Читать было интересно, пусть и возникло ощущение некоторой вторичности - то, что так "цепляло" в первой книге тут уже утратило прелесть новизны (впрочем. может быть сыграло свою роль то, что тут другой перевод). Описание фокусов (и то, как они делаются) стало дополнительным подарком.
но перевод подпортил впечатление. Нет, переводчик, Сергей Удалин, справился даже с шутками (он старался), но зачем-то изменил имена персонажей. Два персонажа получили абсолютно новые (даже не созвучные) имена из-за слова "Christmas". Вот, казалось бы, можно же дать сноску и не менять имена, но нет. Такой перевод даже в детской книге сомнителен, что уж говорить про взрослый детектив (он 18+, вообще-то). Одного персонажа, вероятно, в оригинале зовут Крис, а другого? Из-за такого подхода сверх-заботливого переводчика (по принципу "глупый читатель даже со сноской всё равно не поймёт") остаётся только догадываться.
и возникает вопрос: что ещё "улучшил" в книге переводчик? И сколько в прочитанной книге осталось от Бенджамина Стивенсона, а сколько там отсебятины переводчика, возомнившего себя соавтором практически?
2198