Песнь Кали
Дэн Симмонс
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Дэн Симмонс
0
(0)

Роман очень динамичный и захватывающий, и даже типичная история "мужик поступает как дебил, а страдает его семья" не отвратила меня от чтения. Сейчас, я, если честно, многого не понимаю чисто с логической точки зрения: произведение Даса хотели опубликовать именно на английском, чтобы как можно больше людей его прочитало, но что за цирк и сложности с передачей рукописи? Они сами себе в колено стреляют всеми этими приколами, только убеждаясь, что ни в какое издательство ГГ рукопись не передаст. Сам поэт, может быть, и не хочет публикации (вопрос спорный), но вокруг него столько людей, которым она нужна, так зачем саботировать свои же усилия? Удивительно, как эти логические дыры во время чтения не бросаются в глаза, и все трудности и проблемы воспринимаются как неизбежные.
Ну и конкретно это издание какое-то просто невероятное с точки зрения чисто технических огрех. Оставить в финальной вёрстке "СТРАНИЦА PDF" это мощно. Плюс возникали вопросы к переводчику с точки зрения языка, плюс вопросы к редактору, который это не заметил и оставил. Например, ряд индуистских терминов в оригинале даны курсивом, это база для англоязычных изданий, но это всё равно латиница в латинице. У нас же они где-то транскрибированы, как и должно быть, а где-то ОСТАВЛЕНЫ ЛАТИНИЦЕЙ С КУРСИВОМ. Вы реально не могли погуглить "Махавидья"? Это даже не какой-то узкий неизвестный термин, камон. Ну и я так и не поняла в итоге, настоящие ли стихи даны в начале каждой главы, потому что большинство имён переданы неверно. Что-то из разряда "ну существует индийский поэт, но его зовут немножко по-другому". Проверять каждое мне было недосуг, и это не моя работа, это работа переводчика и редакторов. А их отношение, как и отношение АСТ к читателю в целом, и так понятно.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.