Замри для меня
Хелена Хейл
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Хелена Хейл
0
(0)

Начинать рецензию с вопроса — дурное поведение, но иначе не могу: в голове не укладывается, как уважаемые читатели смогли дочитать книгу, да еще и высокую оценку оставить?
Пройдусь по порядку, личное впечатление без обвинений:
1. Слог — короткие предложения, несогласованные между собой, о которые то и дело спотыкалась. Если бы не изначально русский язык, то бы точно считала это незамысловатым переводом через какой-нибудь транслейт. Удивительно, что аннотация и текст внутри — совершенно не тождественны, как если бы разные люди составляли.
2. Оформление — и прямая, и не прямая речь оформлена несколько топорно, отчего также трудно воспринимать текст, то и дело мелькают имена персонажей, которые что-то ответили, что-то сделали и т.д.
3. Вездесущая Лилиан — перекликается с верхним пунктом, но немного об ином, поскольку почти что каждая глава начиналась с «Лилиан сделала...», «Лилиан пошла...», «Лилиан подумала...» и т.д.Решила, что это фишка автора, но подобным образом начинаются и другие главы, меняется только персонаж. А может это все же изюминка и, не дочитав до конца, я лишила себя объяснения? Хм...
4. Скудность описания — книга написана не художественным, но механическим языком, мне не хватило плавнм переходов и описания окружения, персонажей.
5. Поведение героев — несоотвествие возрасту и событиям. У Лилиан дочь, которая ну никак в начале не может быть четырехлетним ребенком: ее речь и поведение соотвествуют более старшему возрасту. А в моменты напряженных ситуаций (не буду спойлерить, вдруг вы все же читатете), персонажи задают вопросы так, как если бы это был обычный будний.
Честно хотела дать еще шанс себе подружиться с романом, но страница за страницей становилось только тяжелее... Отложила. Мной роман был воспринят, как сырое произведение, скорее набросок, нежели полноценное издание.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.