Новеллы. Том II
Луиджи Капуана
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Луиджи Капуана
0
(0)

Луиджи Капуана — явно недооцененный писатель, к творчеству которого, судя по отзывам на лайвлибе, нет особого интереса. Да, недавно переиздали его сказки, их и читают; но его новеллы — форма прозы, в которой Капуана чаще всего работал — остаются на периферии литературного Олимпа.
Если в новеллах первого томика (см. мой отзыв ниже) Капуана чаще подвергал анализу какую-либо эмоциональную реакцию, выводя из нее некую патологию, то здесь уже чаще встречаются новеллы и откровенно забавные, такие как Сват и Обезьяна профессора Шитца. Хоть автор не так известен, как Джером Клапка Джером или Марк Твен, но с юмором у него тоже все в порядке — заставил меня искренне смеяться.
Также все больше проявляется интерес к сверхъестественному. Например, Галлюцинации, Ясновидение, Предчувствие, Бюст (эта новелла очень напоминает Овальный портрет Э. А. По. Кстати, автор устами одного из героев и отсылает нас к этой новелле), Колдунья. И здесь встречаются новеллы со вполне себе реалистичной абсурдностью, как, например, Мучительница, Любовь, In vino veritas. А новеллы с чисто веристским уклоном — словно вырванные из житейской гущи бытовые сценки с участием сицилийского люда — имеют свойство утомлять обилием диалогов без авторского вмешательства. Это Тайна Доры, Колокольчик святого Иоанна, Дон Миньята и т.д.
Лучшее, на мой взгляд, у Капуаны — там где абсурдность происходящего вытекает из эмоциональных реакций, страстей; там где изображенная сложившаяся ситуация вызывает улыбку; ну и там где мистика, сверхъестественное (пусть и несколько наивно) — тоже заставляет обратить внимание, как и на многогранность таланта писателя в общем.
Мне доставляет огромное удовольствие открывать и читать произведения писателей, которые так или иначе, но остались в тени Гюго, Диккенса и прочих.
Жаль только, что произведения некоторых авторов переводят по нескольку раз, как например роман Генри Джеймса Женский портрет, а вот многие другие произведения совсем не переводятся. Вот почему бы и не перевести один из романов Капуаны?
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.