О том, что видел
Николай Чуковский
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Николай Чуковский
0
(0)

Книгу Николая Чуковского прочитала с удовольствием. Со многими интересными людьми он был знаком с детства и честно описал свои впечатления о Блоке, Гумилёве, Маяковском и многих других писателях и поэтах. Мне понравилось, как он несколькими штрихами рисует запоминающийся образ человека не утаивая каких-то недостатков, в том числе и внешних, которые совсем не портят, а, наоборот, делают его узнаваемым, человечным. Так "каинова печать" на челе Ходасевича, дрожащие руки Шварца, манера декламации моей любимой Одоевцевой и Жоржиков, которые не выговаривали половину согласных букв, делают этих персонажей живыми и незабываемыми. Прекрасны статьи о Заболоцком, Шварце, Гумилёве, Мандельштаме, Тынянове.
Конечно у каждого существуют свои симпатии и антипатии к известным персонам. Николай Чуковский пишет о своем восприятии и отношении к ним, не претендуя на истину в последней инстанции. На мой взгляд сущность Максимилиана Волошина гораздо интереснее, сложнее и глубже, чем его представил Николай Чуковский, но ведь он и не должен был постигать его сущность, он писал о том, что видел, что слышал, чему был свидетелем. Кому-то он был другом, кому-то знакомым, с кем то вместе работал или отдыхал. Поэтому впечатления такие разные, как и должно быть. Книга дополнена интересной перепиской Николая с отцом. Здесь на первый план выступают семейные отношения и проблемы. Корнею Чуковскому за его долгую жизнь пришлось пережить смерть троих своих детей и самой страшной конечно была смертельная болезнь одиннадцатилетней Маши (Мурочки) от костного туберкулёза, о чем говорится в переписке 1930-31 гг. В течение этого времени ребенку вынули глаз, отняли одну, затем другую ногу, сделали ряд операций внутренних органов, после чего девочка скончалась, испытывая страшные боли. Много места в переписке занимает разговор отца и сына о творчестве. Оба были известными писателями и переводчиками. Вообще нам можно сказать очень повезло, что в 1930-1950 годы много внимания уделялось переводам, которые хорошо оплачивались. Несмотря на ущерб для оригинальных произведений, который все-равно был неизбежен, мы имеем произведения зарубежных и национальных авторов в переводах Ахматовой, Цветаевой, Маршака, Пастернака, Чуковских и многих других великолепных мастеров русского слова.
Воспоминания Чуковского не хотелось читать быстро, но взявшись, было трудно отрываться. Написано хорошо и талантливо.