The Day the Sun Died
Янь Лянькэ
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Янь Лянькэ
0
(0)

В этом году я уже читала Янь Лянькэ — сборник притч «Дни, месяцы, годы» — и была впечатлена: атмосферой, сюжетом, стилем. Интереса добавил и тот факт, что его книги подвергаются цензуре или запрещены на родине писателя, в Китае. Продолжить знакомство решила с той, что стояла на полке, — «Когда солнце погасло».
Одной летней ночью в небольшом городке началась эпидемия сомнамбулизма, во время которой люди стали делать то, что всегда хотели, но их сдерживал страх наказания, осуждения со стороны общества. Повествование ведётся от лица 14-летнего Ли Няньняня и охватывает около суток.
История прежде всего о двойственной природе человека. Для меня лучшим романом, написанным на эту тему, является «Повелитель мух» Уильяма Голдинга. Янь Лянькэ хоть и расширил диапазон затронутых тем (например, те же аллюзии на политические события), но получилось неубедительно.
Используются разные средства художественной выразительности (сатира, гротеск, метафора, аллюзии, повторы), но мне, чтобы проникнуться миром, героями, историей в целом, нужно в неё поверить, а для этого в процессе чтения не должно возникать логических дыр — существенных как минимум. И они не должны объясняться (что равно «прикрываться») этими самыми средствами художественной выразительности.
Рассказ ведётся от первого лица, мальчика Ли Няньняня, который считается в деревне слабоумным, но непонятно — почему. Потому что безынициативен и послушен? Так это издержки воспитания и культуры, в которой он рос, в книге и взрослых таких полно. Его речь полна повторов — и это, по автору, маркер речи человека с задержкой психического развития? Увы, но это просто средство создания определённой атмосферы, ритма текста. Ничего похожего на «Звук и ярость» Уильяма Фолкнера (умственно неполноценный герой), «Цвета пурпурного» Элис Уокер (малограмотная героиня) или «Цветы для Элджернона» Дэниела Киза — слабоумный не написал бы такой текст, как «Когда солнце погасло».
Хотя некоторые метафоры и сравнения сбивали меня с толку:
Отец всё смотрел в столешницу его лица. В гнилые семечки его прикрытых глаз.
…обвисшие щёки походили на срезанное мясо, которое много дней как протухло.
И груди её были пухлыми, как пампушки с паровой решётки. Пампушки, в которые добавили пищевого отбеливателя.
Они бежали совсем по-обезьяньи, совсем по-рыбьи.
На меня летел пот с его лица. Горький, солёный и будто прокисший.
Создалось впечатление, что «слабоумность» рассказчика нужна была автору лишь для того, чтобы не отвечать на вопросы, которые возникают по ходу повествования: почему одни подвержены сомнамбулизму, а другие нет; как деревенские узнали, что в городе тоже эпидемия (всё происходит практически за одну ночь, телефонов тут нет); с чего решили, что эпидемия закончится, когда рассветёт, и тому подобные.
А ещё в тексте как герой присутствует сам Янь Лянькэ, который приехал в родной город переживать писательский кризис. Няньнянь — его горячий поклонник и периодически цитирует отрывки из романов Лянькэ. Я этого приёма вообще не поняла — для сюжета он неважен.
Очень понравилась часть про насаждение государством кремации, когда населению запретили хоронить традиционным способом, — как пытались обойти закон, принимали новую реальность и наживались. А ещё из сносок можно узнать что-то интересное из истории Китая.
В общем, роман не особо впечатлил. Но крест на авторе не ставлю: очень хочу прочитать его роман про эпидемию СПИДа.
Кстати, вспомнила ещё одну книгу на похожую тему (природа насилия, помноженная на сатиру устройства общества) — Эвелио Росеро «Дом ярости», ставшую одной из лучших книг уходящего года.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.