Рецензия на книгу
Саломея
Оскар Уайльд
Аноним14 ноября 2025 г.Цари никогда не должны давать слова.
Удивительно, но эта пьеса написана Уайльдом на французском языке, а затем уже переведена на английский. Это из разряда "если вам интересно". Был это своеобразный эксперимент - не получится ли на чужом языке лучше, чем на родном.
Интерпретация еще одного широко известного библейского сюжета. Дочь жены царя Ирода Иродиады - Саломея потребовала в награду за танец голову пророка Иоканаана (Иоанна Крестителя). По Уайльду - это месть Саломеи пророку трижды отвергшему её любовные притязания и проклявшему её.
В целом к произведению хочется применить определение "изящное". Речи героев насыщены живописными образами и метафорами. Действие сконцентрировано в малом временном и пространственном интервале, напряженность его нарастает постепенно, достигая кульминации к финалу.
Символизм Уайльда прочитывается в неоднократном обращении к изображению Луны как отражению эмоционального состояния Саломеи и восприятия её другими персонажами трагедии.
Уайльд сталкивает две таинственные стихи - любовь (или скорее любовную страсть) и смерть - живое чувство и мертвый тлен:
тайна любви больше, чем тайна смертиМалый объем и вместе с тем насыщенность образами и скрытыми или явными символами требуют неспешного внимательного чтения.
17166