Норвежский лес
Харуки Мураками
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Харуки Мураками
0
(0)

О чем же Норвежский лес? Не о Норвегии, конечно. У Мураками вообще названия всех романов яркие и броские, они легко запоминаются и остаются в памяти надолго, и часто имеют совершенно иной, отличный от первоначально возникающего в голове смысл. Тут тоже самое - Norwegian Wood песня Beatles, которая в разговорном японском известна как «noruwei no mori» - норвежский лес (а нужно было «дерево» в значении материала). Эта песня играет в романе роль триггера, запускающего процесс саморефлексии у главного героя. Рассказанная им история очень трагична и чрезмерно эротична (секс-сцены каждые 20-30 страниц). Ошибка в переводе названия песни отражает деструктивные отношения героев: они не слышат друг друга, не делают шаги навстречу, и не предпринимают никаких попыток измениться/извиниться. Главный герой настолько инертен большую часть романа, что его попусту перестаешь замечать. Он просто механизм, раскрывающий сюжет. Вот душераздирающая история смерти его друга, а от него ноль эмоций, вот жестокая правда от взрослой женщины, пережившей изнасилование, а его это ни капли не трогает, вот девушка измышляет различные эротические шутки, чтобы возбудить его интерес, в ответ он только хмыкает. В конце концов он пропадает с поля читательского зрения, растворяется в окружении, если хотите. Его немногие философствования навевают тоску, размышления об искусстве разят вонью юношеского максимализма, аполитичность попахивает мизантропией, а интровертность - цинизмом. В общем такой вот набор «не такого как все» парня. И это особенно странно, учитывая, что «Норвежский лес» - первый роман Мураками, в котором он дает своим героям имена. Не буду разбирать имя каждого героя, остановлюсь только на главном - Тоору Ватанабэ. В романе его имя дается катаканой (ワタナベ トオル), поэтому о его значении можно только гадать - первая часть - одна из самых распространенных фамилий в Японии, дословно - «у переправы», вторая часть - это либо «пронзать», «проникать», либо «прозрачный», «ясный», либо «удовольствие». И что мы видим? Все эти смыслы удачно ложатся в уже описанный выше образ…
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.