Исповедь гейши
Кихару Накамура
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Кихару Накамура
0
(0)

Частенько люди, написав такую фразу, все же несколько кокетничают в душе. Мол, я не писатель, что вы. Ну, так, кое-какие наброски сделала уж, ведь жизнь-то у меня была интересная. Но за этим стоит совершенно другое. Вот, смотрите как я могу, вам ни в жизнь меня не переплюнуть, не писательница, а какой роман написала, а?!
Так вот, к сожалению, автор отозвалась о себе вполне самокритично и абсолютно верно. Увы, она не писатель, и по стилю книги это очень хорошо видно.
Второстепенный момент, конечно, но мне нужно несколько раз перечитать эту фразочку, если я желаю уяснить, кто кем был и куда удрал. Или просто пропустить мимо. Но почему тогда не обозначить это просто словами слухи и сплетни?
Ладно, что ж, настроимся тогда на... на что же нам настроиться? Автор подсказывает причину, по которой она написала эту книгу:
Остальной мир - это же не только Япония, это и люди, не знающие японских традиций и обычаев. Я хочу о них узнать, за этим и беру в руки эту книгу. А что получаю? Между делом мне упоминают кучу незнакомых слов, непонятных названий, без всяких пояснений:
Вот что делала бабушка? Как выглядит это кири-би? Что это за обряд? Мне держать под рукой википедию?
Более того, это начинает уже просто мешать, с первых же японских страниц на меня сваливается множество незнакомых слов, многие из которых даются без пояснений.
Еще мне очень мешало просто пышущее со страниц самовосхваление:
Я привожу только фрагмент о Шаляпине, но такие же были и принцах, и о различных высокопоставленных людях.
Я не спорю, возможно, она была красива, обходительна и привлекала внимание. Но пытаюсь вспомнить мемуары известных и уважаемых мною людей. Они не пишут: я встречался с таким-то, и он нашел меня замечательным. Они пишут: я встречался с таким-то, и он оказался замечательным человеком, остроумным собеседником и другие достоинства. И им нет нужды нахваливать себя, они как в зеркале отражаются в отзывах о собеседниках, и этот отраженный свет куда приятнее, чем подсвечивать себя бьющим в глаза прожектором и кричать только о себе.
Но были и интересные страницы. Я, например, не слишком увлекаюсь модами, но на страницах книги неоднократно упоминаются различные узоры, которыми украшали кимоно, и я очень жалею, что книга не сопровождается качественными иллюстрациями.
Кроме описаний одежды иногда более подробно описывались и некоторые обряды:
Или японские традиции "вложений" в подающих надежды молодых людей, тоже очень интересная стратегия, о которой я не слышала.
Поскольку книга эта не столько о японских традициях, сколько биография автора, а жизнь продолжается, то мы переходим к безрадостному периоду в жизни Японии, к войне. Мы знаем, на чьей стороне воевала Япония, но мы также знаем и разницу между правительством и простым (часто необразованным) народом. И вот одна из фраз, которая подчеркивает эти специфические отношения:
Раз уж зашла речь о том, что наша героиня уже замужем, чуть остановлюсь и на истории замужества. У нее возникли кое-какие неприятности, и решить их наиболее безопасно было бы уехав из страны. А для этого надо выйти замуж.
Довольно рациональный подход к браку, вы не находите?
Но такие браки, основанные на расчете, также по расчету и разрываются. Перепрыгнем военные годы и остановимся на встрече супругов после долгой разлуки и ее беседе со свекром. Я не могу не поддерживать ее, но, скажем прямо, ее поведение нетипично для Японии, оно уже более европеизировано. Но о деталях распространяться не буду, обойдемся без спойлеров.
Еще взглянем на фрагмент о ее любовнике. Сильная страсть - да, но она преподносит это как то, что они могли бы стать прекрасной парой, а вот этого я не думаю. И настораживают меня ее слова о детях. У нее - сын, у него - 4 детей в браке. Но его детей они стараются не упоминать (дабы он не переживал, что чаще ночует у любовницы, нежели дома), а ее сына он не хочет видеть, потому что он, якобы, напоминает ему о своих детях. Так что любовь у них явно половинная, если не распространяется и на потомство друг друга.
А она про своего сына пишет как и всякая обожающая мать: ах, он был такой способный в детстве, такой талантливый, его ждала необычайная будущность, да вот обстоятельства помешали.
Интересно было почитать и про ее жизнь в Индии. Обычно мы смотрим на индусов глазами европейцев, а теперь есть возможность взглянуть на это же глазами японцев. Жаль только, что этот кусок был непродолжителен в общем повествовании, было немного рассказано об общем укладе жизни, но совершенно не было описаний городов, какой-либо архитектуры или природы. Перед нами рациональный человек, который предпочитает распространяться о бытовых удобствах. Зато мы услышим немного о лагере для интернированных лиц.
Думаю, вышеприведенного достаточно, чтобы получить себе примерное представление о книге, поэтому я не буду более приводить цитат и пересказывать отдельные эпизоды, пусть для читателя останутся и сюрпризы. Попробую подвести некоторые итоги.
Я вижу перед собой личность с очень сильным характером, умеющую добиваться своего, терпеливую и упорную. Только это и позволило ей выбиться на тот уровень, на котором она находилась, и сменить страну проживания на более комфортную. В то же время я вижу перед собой довольно эгоистичную и властную натуру, все умения и знания которой должны применяться для каких-либо практических целей. Как человек она мне не особо симпатична. Что до произведения, в нем, несомненно, можно найти интересные вещи из культуры и судьбы страны, хотя автор не выделяет их отдельно, а их приходится выхватывать из контекста повествования. Здесь и немного политики (военная полиция, властные профсоюзы - мы и представить себе не можем, чтобы профсоюзы обладали такой весомой силой), и японские традиции, и взгляд на другие страны.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.