Рецензия на книгу
Убийство у алтаря
Вероника Хэли
evfenen24 октября 2025 г.Обычно она не сквернословила, но "О боже!" не смогло бы выразить то, что она чувствовала в данный момент.
Вспомнился старый анекдот времен СССР.
Приехала японская делегация в Советский Союз. Привели гостей на выставку ВДНХ, показали достижения народного хозяйства, а потом и спрашивают: "Как впечатления?" Японцы в ответ: "У вас замечательные дети!". Русские решили, что может быть не правильно поняли, переспросили ещё раз. Японцы повторяют: "У вас замечательные дети!" Наши в недоумении. Снова спрашивают. Японцы - "У вас замечательные дети, но все что вы делаете руками..."
Это к чему. Если вы спросите о моих впечатлениях от чтения, то отвечу: "У книги очаровательная обложка". А как тебе детектив? У книги очаровательная обложка, что же касается всего остального...
Недавно овдовевшая Элли Квин, находясь в подавленном состоянии, целыми днями смотрит в окно. Смотрит, но не видит, предаваясь воспоминаниям об умершем муже. Бедная старушка (выделено мной), сообщает аннотация, испытывает печаль и пустоту...
Старушка? Миссис Квин пятьдесят, ну может быть с небольшим хвостиком, и это хвостик не девятка.
Далее у алтаря находят труп, и некто решает, что Элли видела в окне что-то или кого-то, поэтому её нужно срочно устранить, подстроить несчастный случай. Этот некто нанимает двух "бандито-ганстерито" для выполнения заказа. Попытки горе-киллеров каждый раз оборачиваются полным провалом. Им мешают обстоятельства непреодолимой силы (скажу так), и они попадают в различные казусные ситуации.
Сюжет подобного плана нередко встречаются в комедийных криминальных произведениях. Здесь ключевой слово комедийный. Мне было не смешно. Возможно неудачный перевод. Элли не подозревает, что её хотят убить, она учиться жить без мужа, который чересчур её опекал, и защищать свое личное пространство от нарушителей.
В детективной линии, которая совсем не интригующая (на мой субъективный взгляд), много нелепицы и нелогичности. А так как стиль изложения примитивен до безобразия и лишен иронии (все таки грешу на перевод) "притянутость за уши" ситуаций бросается в глаза. Расследования по факту Элли никакого не ведет, поэтому сыщицей даже начинающей (так её презентует аннотация) пятидесятилетнюю старушку можно назвать с большой натяжкой.
1031,4K