Рецензия на книгу
Любовь властелина
Альбер Коэн
Chagrin26 сентября 2015 г.Подлые писатели, сборище лгунов, которые приукрашивают страсть, приохотили к ней множество идиотов и идиоток. Подлые писатели, подхалимы и лизоблюды господствующего класса. И идиоты с идиотками любят эту грязную ложь, это жульничество, жадно им насыщаются.Альбер Коэн решил не подхалимничать и не лизоблюдить, снять красивые покровы с любви и показать ее реальное обличие.
У главного героя, Солаля, есть теория -- все люди, на самом деле не люди, а животные, которые подвержены тем же зовам природы и инстинктам, как и все остальные животные. Отсюда у людей преклонение перед сильным. По его мнению, все поведение людей в обществе себе подобных исходит из этого принципа. Поэтому и женщин он соблазняет так -- надевает маску гориллы, сильного, уверенного в себе самца-производителя.И вот представьте: соблазняет такой самец девушку-дурочку-простушку из высшего общества и каждый из них попадает в капкан своей роли. Солаль пытается и дальше соотвествовать образу уверенного в себе и сильного, Ариадна (девушка-дурочка-простушка из высшего общества) пытается соотвествовать ему (Солалю). Отсюда его невозможность признать свои слабости и быть нежным, отсюда ее одержимость быть идеальной, сохранить "химическую" чистоту их любви. Они лишены возможности быть собою, бесконечные любовные ритуалы начинают вызывать скуку, а жизнь потихоньку превращается в ад.
Если говорить о самих героях, то Коэну получилось замечательно их показать, используя прием "потока сознания". Десятки страниц внутреннего монолога героев лучше любого описания говорят об их внутреннем мире, их характере и самых мельчайших особенностях. Об их страхах, об их фантазиях, воспоминаниях... Читать такое иногда было тяжело — ни одной точки, ни одной запятой, мысль прыгает с пятого на десятое, мозгу просто некогда отдохнуть. Но ведь мы так и думаем, никто из нас не размышляет стройными законченными предложениями.
Помимо главных героев в романе присутсвуют другие: мамаша и папаша Дэм, сам Адриан Дэм (муж Ариадны), дядюшки Солаля, Мариэтта (служанка). И тут уж Коэн постарался не на шутку. Все персонажи вышли очень комичными, доходило до того, что я откладывала книгу в сторону ненадолго, просто, чтобы просмеяться и посмаковать момент. Болтающиеся мясные фрикадельки мамаши Дэм, кусоськи и заботы об этикете папаши Дэм, петушок с бородкой и невероятным чувством собственной важности (Адриан), а как охарактеризовать еврейскую братию, я не знаю, это нечно неописуемое!
Талант у автора уникальный, ему удалось создать произведение и психологически тонкое и сатирически острое. sibkron высказал мысль, что это история о том, "что было бы в случае соблазнения Эммы Бовари Жоржем Дюруа" и меня, честно говоря, не покидали мысли о "Госпаже Бовари", так же, как и Мопассане, но, сходство можно видеть только в героях. Большой загадкой для меня является тот факт, что переведена только одна книга из тетралогии, причем даже не первая. Русские издатели продолжают оставаться для меня загадкой. Но спасибо им за этот перевод, он, кстати, восхитительный!
60446