Во французском северном регионе Пикардия, в деревушке близ бухты Соммы, в самом сердце птичьего миграционного пути, где дуэтом поют чайки и дрозды и ведется нескончаемый удивительный диалог между морем и землей, росли два мальчика с необычным талантом подражать птичьему пению. Сегодня их знают как дуэт Les chanteurs d’oiseaux («Птичьи певцы»), гастролирующий по всему миру. Их зовут Жан Буко и Джонни Расс, и эта книга — только начало их истории. «Птичьи певцы» они писали одновременно, но по отдельности. Рассказ ведется на два голоса и поделен на главы, в которых авторы по очереди делятся своими воспоминаниями. Тексты отличаются по стилю и быстро становятся узнаваемыми даже без маркировки. Любопытно было бы прочитать их как самостоятельные истории, но, кажется, им одиноко «петь» сольные партии.
Пение птиц искренне и в диссонансах
Сын аптекаря и сын пастуха, они росли в непохожих семьях и разными путями пришли в профессию. Один изучал птиц по научным книгам и знал названия видов на латыни и греческом, другой действовал по наитию и больше руководствовался практическими наблюдениями. В раннем детстве их миры не пересекались, пока однажды Жан, маленький ученый в резиновых сапогах, не постучался в дверь дома Рассов, чтобы отец Джонни научил его подражать птицам. С этого момента начинается история необычного соперничества и крепкой дружбы, о которой оба не могли и подумать, как и не подозревали, что на подражании птицам можно построить карьеру и что любовь и страстное увлечение вырастут в дело жизни. Их детские воспоминания, как и выступления, наполнены юмором и шалостями, переживаниями и очарованиями, испытаниями и вызовами, энтузиазмом, светом и торжеством жизни.
Бывают вечера, когда поэзия идет рука об руку со смертью, когда чувства и воображение сливаются в кусочек вечности
Двухголосный роман взросления, как баховская инвенция фа мажор, переливается птичьими трелями, в которых отчетливо слышны партии участников. Наивность и невинность в детстве сформировали у авторов бескорыстный взгляд на птиц, развили отношение без охотничьего умысла и большое желание прославлять природу, а их наполненная вибрациями и нотами незаурядная память и необыкновенные умения стали проводниками между миром людей и птиц, трансляциями напоминания о многообразии и хрупкости природы. Это не только поэтичная, созерцательная и жизнеутверждающая история, но и увлекательный просветительский проект, в котором представлен потрясающий сложноустроенный мир птиц (у которых, например, бывает тревога миграции, а перо имеет впечатляющую архитектуру). Мария Пшеничникова при переводе проделала блестящую работу (одни птичьи трели на другом языке чего стоят), и этот поистине осенний текст зазвучал во всех смыслах, как будто днем еще солнечно, а вечерами уже доносятся крики улетающих в теплые края птиц.