Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Познать женщину

Амос Оз

0

(0)

  • Аватар пользователя
    njkz1956
    11 сентября 2025

    Женщины Иоэля Равива

    Главный герой этого романа - "тайный агент, шпиён"" Иоэль. Внезапная смерть жены от несчастного случая заставила его резко изменить свою жизнь - он досрочно ушёл в отставку, и поселился с дочерью Нетой (16 лет), матерью и тёщей(!!!) в съёмном доме под Тель-Авивом. Вот собственно и все женщины Иоэля. Плюс очаровательная соседка-американка Анна-Мария. Ну и, конечно, незримо присутствующая жена -


    Иврия Люблин оставалась его единственной привязанностью, пусть любовь миновала и с течением времени место - поочередно, а то и вперемешку - занимали сочувствие, товарищество, мучительные переживания, вспыхивающий трепет желания, горечь, ревность, гнев и вновь запоздалая страсть... Хитросплетение противоречивых, изменчивых чувств. Странная смесь, коктейль, приготовленный обезумевшим барменом. Но никогда она не бала разбавлена ни единой каплей равнодушия.

    Как у однояйцевых близнецов.


    Когда один из братьев получает ожог, второй вздрагивает от боли, даже если они находятся в разных странах.
    Почти также было у них с Иврией. И именно так воспринимал он слова из Книги Бытия "И познал человек жену свою". Знание царило между ними.

    Боль утраты, резкая смена рода деятельности, безумное количество свободного времени (для каждого дела есть фраза "завтра тоже будет день") позволяют Иоэлю заняться самокопанием , тем самым самопознанием.
    "По мне" (любимая присказка его дочери) Иоэль - несимпатичный персонаж, перфикционист, который хочет быть для всех хорошим, а и ещё и оставаться в согласии с самим собой. От этого страдает и сам, и его близкие. Тем не менее за год,прошедший после смерти жены, проходит путь


    от героя одного из рассказов Хэмингуэя до интеллигента из рассказа Чехова

    Собственно, это единственное движение, которое происходит в романе (лукавлю самую малость). Согласитесь, ежедневная обрезка кустов, полив и покос газона, полугодовые попытки поймать почтальона, чтобы объяснить ему, что не стоит бросать свежую газету на газон, а надо бросать её в ящик, приготовление разного вида завтраков (рассказы об этом повторяются и повторяются) на события не тянут - сделано это безусловно сознательно, чтобы подчеркнуть рутину жизни.
    По-моему, это самый неизраильский роман Амоса Оза из мной прочитанных ("Иуда", "Черный ящик"). Русские корни Амоса Оза чувствуются и по манере изложения, по упоминанию всуе наших классиков (Пушкин, Чехов). Ну и отдельные фразы типа:


    Выглядела она свежей, и пахло от неё как от русской крестьянки, проведшей ночь в стогу сена.

    Или такой блестящий пассаж:


    При мысли о грибах в голове Иоэля всплыло слово "груздь", хотя он представления не имел, какие они, эти грузди, никогда их не видел, просто "груздь" звучало почти как "грусть".

    Мне нравилась практически каждая страница прочитанного текста, а вот в целом роман скорее не понравился и рекомендовать бы его я не стал. Да, "познание" Амоса Оза как писателя произошло , но не более того.
    Ситуацию изменило послесловие к роману. Уж не знаю, когда оно было написано: сразу; по прошествии нескольких лет, в ответ на недоумение читателей; либо как предисловие к первому русскому изданию - но это просто блестящее эссе автора о своём произведении, где он объясняет всё. Непонятно, почему нельзя было это вложить в уста кого-то из героев, потому что без этого послесловия роман теряет цельность. Кстати и рецензию после такого эссе писать тяжело - ну разве можно тягаться с автором?
    Так что оценка за роман+послесловие. Для тех, кто не читал можно попробовать превратить послесловие в предисловие.

    like46 понравилось
    216