Of War and Ruin
Райан Кейхилл
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Райан Кейхилл
0
(0)

Райан Кейхилл, "мистер Старомодность" современного фэнтези, продолжает терзать своих героев, а с ними и читателя, монументальными романами с общим "Сквозь" в заглавии. А я, следуя порочному читательскому обыкновению продолжать начатые циклы, зачем-то не бросаю этот образец многословной жанровой штамповки. Возможно, надеясь на кумулятивный эффект сериала, даже самое мыльное мыло делающий привлекательным за счет замещения для нас, детей нуклеарных семей, родообщинного паттерна персонажами на роли "родственников из телегостинной" (помните. как в "451" Бредбери?) Напрасно надеялась, забегая вперед, в третьей по счету переведенной Фанзоном тысячестраничной книге об Эфирии, персонажи по-прежнему вызывают желание спросить: "Кто все эти люди?"
Тоже в чем-то уникальная способность, сваять три тысячи страниц текста так, чтобы читатель не полюбил ни одно из порождений твоего ущербного креатива, не увидел в нем/ней живого человека - не всякий сумеет. Автор набивает книжку персонажами как рачительная хозяйка банку огурцами - под завязку, и на всех ни одной запоминающейся черты, ни яркого штриха. Даже Элла, вторая по значимости фигура цикла, сестра героя, чья история развивается параллельно странствиям Кейлена со товарищи, бежавшая из дома с женихом и сторожевым псом накануне трагических событий, осиротивших их с братом. Пса я вспомнила не случайно, в отличие от скоро погибшего парня, он будет сопровождать ее на протяжении всей истории, внезапно вырастет ростом с лошадь, а сама Элла в особо кризисных ситуациях начнет перекидываться в, не то, чтобы волка, но клыки у нее определенно будут отрастать. а глаза менять цвет с природного зеленого на сплошь желтую радужку. Кейхилл на этом основании причисляет Эллу к друидам, и она ни разу не интересна.
Да о чем я, даже Кейлен, драконий всадник и главный герой недосаги, даже он насквозь целлулоидный и все, что можно сказать о нем после трех книг: вспыльчив, "за справедливость", любит семью и друзей (что не мешает оставлять в беде тех и других), часто вещает высоким штилем с невыносимой высокопарностью об их с Валерисом миссии спасения мир. Валерис - его дракон, если что.
Кто-нибудь должен объяснить Райану Кейхиллу, что утроение ударной информации, призванной достичь максимального отклика - не самый действенный способ добиться эмоциональной сопричастности. Когда герой говорит: "Он убил Маму!" - излишне добивать читателя расшифровкой: "Убил ее так, словно она ничего не значит". Это так не работает, превращая убитого горем сына в психопата, с дотошностью счетовода взвешивающего ценность материнской жизни и значение ее для социума.
Имена собственные и некоторые топонимы составляют отдельную радость читателя/слушателя: Дырокол, Элерон, Коленвал, Селерон - это звучит как песня, рождая множество ассоциаций, не связанных с героикой эпического фэнтези. На самом деле. конечно, чуть иначе, но Дракол, Колинвар, Селерейн, возможно стоило бы переделать для перевода на менее коннотирующие варианты? У русской традиции перевода богатый опыт такого рода замещений "говорящих" имен, достаточно вспомнить Бильбо Сумкинса, Сумникса и Торбинса из разных переводов бессмертной сказки.
К слову, о Толкине. Мне кажется, что именно ностальгия по временам Золотого века фэнтези у старшего поколения читателей и анемойя (тоска по временам, в которых не жил) у младшего обеспечивает "сквозному" циклу Эфирии достаточно высокий рейтинг - читать это собрание жанровых клише никто не читает, но раз уж потратили деньги и время, надо хотя бы не выглядеть полным лохом в глазах других читателей. Примерно как в том рассказе О.Генри, где горожане. купившие билеты на премьеру бездарной театральной постановки, договорились превозносить ее до небес, чтобы остальные тоже пострадали и было не так обидно.
"Сквозь войну и руины" убедительно доказывает, что даже плохое, даже очень плохое фэнтези в современном мире имеет шанс найти своего читателя.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Райан Кейхилл
0
(0)

Райан Кейхилл, "мистер Старомодность" современного фэнтези, продолжает терзать своих героев, а с ними и читателя, монументальными романами с общим "Сквозь" в заглавии. А я, следуя порочному читательскому обыкновению продолжать начатые циклы, зачем-то не бросаю этот образец многословной жанровой штамповки. Возможно, надеясь на кумулятивный эффект сериала, даже самое мыльное мыло делающий привлекательным за счет замещения для нас, детей нуклеарных семей, родообщинного паттерна персонажами на роли "родственников из телегостинной" (помните. как в "451" Бредбери?) Напрасно надеялась, забегая вперед, в третьей по счету переведенной Фанзоном тысячестраничной книге об Эфирии, персонажи по-прежнему вызывают желание спросить: "Кто все эти люди?"
Тоже в чем-то уникальная способность, сваять три тысячи страниц текста так, чтобы читатель не полюбил ни одно из порождений твоего ущербного креатива, не увидел в нем/ней живого человека - не всякий сумеет. Автор набивает книжку персонажами как рачительная хозяйка банку огурцами - под завязку, и на всех ни одной запоминающейся черты, ни яркого штриха. Даже Элла, вторая по значимости фигура цикла, сестра героя, чья история развивается параллельно странствиям Кейлена со товарищи, бежавшая из дома с женихом и сторожевым псом накануне трагических событий, осиротивших их с братом. Пса я вспомнила не случайно, в отличие от скоро погибшего парня, он будет сопровождать ее на протяжении всей истории, внезапно вырастет ростом с лошадь, а сама Элла в особо кризисных ситуациях начнет перекидываться в, не то, чтобы волка, но клыки у нее определенно будут отрастать. а глаза менять цвет с природного зеленого на сплошь желтую радужку. Кейхилл на этом основании причисляет Эллу к друидам, и она ни разу не интересна.
Да о чем я, даже Кейлен, драконий всадник и главный герой недосаги, даже он насквозь целлулоидный и все, что можно сказать о нем после трех книг: вспыльчив, "за справедливость", любит семью и друзей (что не мешает оставлять в беде тех и других), часто вещает высоким штилем с невыносимой высокопарностью об их с Валерисом миссии спасения мир. Валерис - его дракон, если что.
Кто-нибудь должен объяснить Райану Кейхиллу, что утроение ударной информации, призванной достичь максимального отклика - не самый действенный способ добиться эмоциональной сопричастности. Когда герой говорит: "Он убил Маму!" - излишне добивать читателя расшифровкой: "Убил ее так, словно она ничего не значит". Это так не работает, превращая убитого горем сына в психопата, с дотошностью счетовода взвешивающего ценность материнской жизни и значение ее для социума.
Имена собственные и некоторые топонимы составляют отдельную радость читателя/слушателя: Дырокол, Элерон, Коленвал, Селерон - это звучит как песня, рождая множество ассоциаций, не связанных с героикой эпического фэнтези. На самом деле. конечно, чуть иначе, но Дракол, Колинвар, Селерейн, возможно стоило бы переделать для перевода на менее коннотирующие варианты? У русской традиции перевода богатый опыт такого рода замещений "говорящих" имен, достаточно вспомнить Бильбо Сумкинса, Сумникса и Торбинса из разных переводов бессмертной сказки.
К слову, о Толкине. Мне кажется, что именно ностальгия по временам Золотого века фэнтези у старшего поколения читателей и анемойя (тоска по временам, в которых не жил) у младшего обеспечивает "сквозному" циклу Эфирии достаточно высокий рейтинг - читать это собрание жанровых клише никто не читает, но раз уж потратили деньги и время, надо хотя бы не выглядеть полным лохом в глазах других читателей. Примерно как в том рассказе О.Генри, где горожане. купившие билеты на премьеру бездарной театральной постановки, договорились превозносить ее до небес, чтобы остальные тоже пострадали и было не так обидно.
"Сквозь войну и руины" убедительно доказывает, что даже плохое, даже очень плохое фэнтези в современном мире имеет шанс найти своего читателя.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.