Onyx Storm
Ребекка Яррос
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ребекка Яррос
0
(0)

Сначала всегда читаю в оригинале, но потом покупаю печатную версию в переводе, так как люблю именно держать книгу в руках и перечитывать. После выхода второй части в России у меня были подозрения насчёт перевода третьей, но я почему-то понадеялась, что издательство учтёт свои ошибки, и зря.
В оригинале всё логично, понятно и интересно. Ребекка выпускает не шедевры литературы и использует вполне обычный слог безо всякой претенциозности - потому её книги и становятся бестселлерами, так как текст и посыл легко воспринимаются широкой публикой. Но то, что в переводе "Ониксового шторма" наворотили "О2", не поддаётся никаким комментариям. Я могу понять опечатки, отсутствие запятых в нужных местах или наставление лишних, но исковеркать сюжет неправильным переводом терминов, предложений, добавлением отсебятины, выкидыванием целых кусков текста оригинала, из-за чего у читателя, не знакомого с оригиналом, искажается восприятие истории? В электронной версии вижу, что пытались исправить косяки только в первых главах, хотя они идут по всей книге, но доисправляли до того, что обтриводномились в прологе с Кодагом, драконом Мельгрена, которого предлагает позвать Андарна (в оригинале речь про драконов Гаррика и Боди).
Мне очень обидно за то, как к серии относится издательство в России. Платить такие деньги за флагманский продукт и получать вот это?
Три звезды только из-за перевода и отошения издательства к читателям и автору.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.