Broken Harbor
Tana French
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Tana French
0
(0)

Рассказ идёт от лица талантливого детектива, раскрывающего самые запутанные дела. С первых же страниц порадовал стиль повествования — грубоватый, мужской. Я не поклонник такого, но после неудачных книг авторов-женщин (Гиллиан Флинн и Сэм Хайес) это радует. Хочется читать хороший, напряжённый триллер, а не женские заморочки.
Несмотря на страшное преступление — сюжет строится на расследовании убийства семьи, читать поначалу скучновато. Но потом начинают всплывать странные подробности и хочется узнать, что же произошло на самом деле.
Книга изобилует криминалистическими подробностями, значит автор подробно изучала предмет, о котором пишет. Это приятно. Не люблю находить глупые ошибки в книгах, кино и где бы то ни было — это показатель непрофессионализма. Но я не криминалист, поэтому не ручаюсь за правильность того, о чём пишет Тана Френч. На мой взгляд, очень правдоподобно.
Книга, как я уже сказала, вполне "мужская", но иногда видна женская рука.
По-моему, такие вещи замечают только женщины. Среднестатистический мужчина даже не поймёт, распрямляет ли женщина волосы или нет. Я уж не говорю о том, что он не увидит разницу между искусственным загаром и натуральным. Такие цитаты, как эта — не единственная. В книге чуть ли не все персонажи женского пола занимаются двумя вещами — распрямлением волос и нанесением искусственного загара. Что позволяет сделать вывод: Тана Френч помешана на внешности. На навязанной глянцевыми журналами внешности. Естественность — фи, толстая женщина в толстовке и лосинах — какая мерзость. А по мне — есть на свете вещи и похуже. Я не толстая женщина в лосинах, но лучше быть такой, чем обновлять искусственный загар каждые три дня. Извините за откровенность и отступление от темы.
В остальном это захватывающий детектив, который держит читателя в напряжении до последней страницы. Мы расследуем это чертовски запутанное дело вместе с детективами. И так же, как и они, отбрасываем одну версию за другой.
Смутил странный перевод имён. Киеран вместо Киран, Конор вместо Коннора тоже удивил, но оказалось, что так в оригинале.
Ещё минус, за который снимаю балл — затянутая концовка, да и в целом, книга могла бы быть намного короче.
Комментарии 5
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.