Старый дом
Ханс Кристиан Андерсен
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ханс Кристиан Андерсен
0
(0)

В каждой избушке свои погремушки, каждый по-своему с ума сходит, мне нравится учить иностранные языки, может таким образом реализую извечную женскую страсть к собирательству (ну, помните из истории: мужчины охотники женщины собирательницы, потому матриархат характерен для палеолита. когда люди бродили и собирали съедобных жучков, а патриархат ознаменовал переход к каменюке, насаженной на палку, посредством которой из черепа дичи начал извлекаться вкусный моск). Ах, снова занесло торной тропинкой на дальнее поле.
Итак, к языкам. Они живые, яркие, исполненные внутренних связей, музыкальности, ритма и гармонии, а учить - удовольствие, с которым не сравнится даже покупка украшений у Тиффани (нет, не довелось покупать, так чувствую). Это не отравленных хлороформом бабочек на булавки насаживать, а живых только что из кокона вышедших, в сад выпускать. и каждая кроха смысла, всякий малюсенький невзрачный бледнокрылый мотылек, столько радости дарит. Ну вот, когда отлавливаешь в песне знакомые слова и вдруг понимаешь, о чем в ней поется. Или, читая, восстанавливаешь связи из контекста и на протяжение целой страницы не ныряешь в переводчик.
А когда слышишь из собственных уст металлическую чеканность испанского или ту же латынь но в порхающей барочной избыточности итальянского. Или нежно мурлыкающий французский, или грассирующий, но совсем иначе, жестко, немецкий, или отстраненный холодноватый английский - это как ощутить себя девушкой, изо рта которой с каждым словом возникали жемчужины. Невероятно поднимает самооценку, знаете ли. Я сейчас о связном правильном красивом тексте кусками, не о словесном конструкторе, который всякий начинающий минимально ориентироваться, собирает из лексических форм чужого языка..
Потому что есть возможность услышать свой голос, произносящий красивые тексты на чужом языке максимально правильно и застолблен он, наверняка, не мною. Но я додумалась до него сама, фанфары. Находишь аудиокнигу на изучаемом языке, гоняешь ее стопицот раз, проговаривая за чтецом, а потом и вместе с ним (содержание на русском языке должно быть тебе знакомо, чтобы кусочки смысла вычленялись с самого начала). Дальше вокруг них постепенно поднимутся отмели и тропинки из камней, и мостки. А ко времени тысячного (пяти-, десятитысячного) прослушивания ты уже затвердишь по принципу попугая целые куски.
Плюсов море: адаптируется вокабулярный аппарат, тренируется память, усваиваешь на глубинном уровне грамматически правильную литературную аутентичную речь. И... получаешь дополнительный повод полюбить себя
Это к тому, что на немецком нет произведения, однозначно располагающего к себе, как "Маленький принц" Экзюпери на французском. Но есть сказки Андерсена, которые в оригинале, понимаю, датские, однако причудливая аберрация очень сближает северогерманские языки (мне можно, я всего лишь юзер).
Так вот, Андерсен - мое все, а его "Русалочка" - мое все-все с самого детства и доведись отыскать сказку на немецком, это решило бы проблему. Но нет, именно здесь коса на камень. Пробовала "Дюймовочку", "Стойкого оловянного солдатика", каждую люблю по-своему, обе популярны, но вот что-то не то, воля ваша. Не возникает ощущения удовольствия, а мы Тельцы - гедонисты именно в части ухогорло удовольствия. Да и невелика барыня, ешь, чего дают. У, а хочется хорошего.
И вдруг нашелся "Der altes Haus", не сказка даже, так - короткая история. Стоит на респектабельной улице старый дом и всем он как бельмо в глазу: неактуален стилистически, некрасиво ветшает, карнизы эти с избыточными украшениями, потертая позолота. Хоть бы снесли уже да построили на его месте хорошенький новенький. А мальчику из дома напротив, нравится. И, узнав, что живет там одинокий старик, отправляет в подарок ему одного из двух своих оловянных солдатиков. А после принимает приглашение посетить старый дом и его хозяина. Помню эту сказочку с детства как "никакую" не грустная, не веселая, прочно интегрированная в мир вещей, которые у Андерсена имеют свойство жить своей жизнью. Но чем-то же она тогда еще закрепилась в памяти и душе?
Понимаю кажется. Удивительно емкая. Целая жизнь в полутора страницах. Две жизни. Две человеческих и огромное количество жизней вещей, которые отражают и оттеняют и продлевают человеческие. И "Фогольдунг фогейт, абе швайнцлиде бештейн" "Позолота-то сотрется, свиная кожа остается. "Тохтас гляубте дер цизольдат нихт". Но оловянный солдатик не поверил. Может ради позолоты все и делается?