Рецензия на книгу
Сын цирка
Джон Ирвинг
lapl4rt2 августа 2015 г.Я обычно читаю рецензии на книгу после ее прочтения, однако в этот раз почему-то мое внимание привлекала та, где читатель прошелся по качеству перевода этой книги. Для себя я решила, что не так страшен черт ... и ринулась покорять толстый кирпич.
Сначала скажу про перевод: он действительно ужасен. Может, так получилось оттого, что я обращала усиленное внимание на фразы, но читать было очень сложно. Помимо откровенных ляпов и немыслимых смысловых "закруток" меня особо допекала манера автора (переводчика?) повторять многие сцены по 2 раза: бывает так, что два абзаца подряд описывается одна и та же ситуация, только чуть другими словами. Зачем это было нужно, я так и не поняла (добавить объем книге?).Что касается самого сюжета, то это адская смесь какая-то. Ирвинг считает себя современным продвинутым писателем, поэтому "поднимает" в меру своих способностей различные социальные вопросы. На мой взгляд, делает он это неумело и все смахивает скорее на спекуляцию: Индия, индийское кино, звезды кино, песни-пляски, куча нищих, цирк, больные карлики, убийства, близнецы, гомосексуалисты, трансвеститы, маньяки, обкуренные хиппи, контрабанда. Все это очень грубо размешано и щедро приправлено сексом. Конечно, куда ни копни, везде найдутся свои проблемы, часто неразрешимые. И по любому острому вопросу можно написать книгу. Но пытаться собрать в одной книге десятки таких вопросов - это уже чересчур, мозг не выдержит. В некоторых местах я даже не совсем понимала, что происходит: вроде знакомые имена, но кто такие - сложно вспомнить, потому как количество действующих лиц зашкаливает.
Если это детектив, то слишком много пряностей, если книга об Индии, то слишком мало интересных вещей о ней. Неопределенная книга с невнятной идеей.
141,5K