Рецензия на книгу
구미호 식당
Хёнсук Пак
Аноним15 июля 2025 г.Представьте, что к вам внезапно приходит смерть, но появляется Лиса и предлагает сделку: прожить на земле еще 49 дней в обмен на глоток крови. Звучит привлекательно, не так ли? У каждого, особенно кто умирает внезапно, остаются незавершенные дела и близкие, которым не успел что-то сказать напоследок. И, конечно же, таким шансом воспользовался бы любой, ну или почти любой смертный.
Сама идея книги пусть и не нова (есть даже дорамные сюжеты на эту тему), но все же очень хороша и интересна для исследования, вот только в данной книге реализация этой идеи оставила много вопросов и недоумения.
Пятнадцатилетний школьник Ван До Ён и совершенно чужой ему человек шеф-повар Ли Мин Сок на пути к реке забвения встречают Лису Со Хо, которая предлагает им сделку, на которую они соглашаются и возвращаются в мир живых. Автор очень понятно и простым языком вложила главные мысли, которые хотела донести до читателей — сожаления об упущенных возможностях/делах и несказанных словах, которые мы часто откладываем на "потом", хотя этого "потом" уже может и не быть. А еще перед смертью все равны, вне зависимости от толщины кошелька и нулей на банковском счете.
Больше всего я прониклась к персонажу Ван До Ёну, потому что жизнь у него получилась короткая, да еще и тяжелая из-за сложных взаимоотношений внутри семьи. И поэтому я ну никак не могла понять ту мысль автора в конце истории, что семья его все-таки любила. Когда над тобой наглядно издевается старший брат, а бабушка повторяет мантру "зачем ты вообще родился на мою голову?" — нет в таких отношениях абсолютно никакой любви. Потому что поносить своих близких из-за того, что жизнь к тебе несправедлива, верх абсурда. Конечно, у каждого свои понятия на этот счет, но очень не хотелось, чтобы романтизировали или искали нелепые оправдания таким отношениям.
Шеф-повар Ли Мин Сок оказался просто абьюзером и помешанным, а в конце вдруг прозрел за один день. Не меняются люди так быстро, некоторые так вообще не признают своего аморального поведения даже на последних секундах жизни. Линия с обоими героями, к сожалению, оказалась неправдоподобной и притянутой за уши. А как хорошо можно было бы обыграть такой сюжет!
Так как у меня есть книга в оригинале, то я имела возможность сравнивать перевод и выражения в корейском языке, которые вызывали у меня вопросы.
— Ты тоже любишь гонять на мопеде? Да у тебя, наверное, и прав-то нет, это и ёжику понятно.Ёжик? Какой ёжик??? Кто вообще придумал добавить в корейскую книгу фразу, которая используется только в обиходе русского языка? В оригинале нет такого.
Книга-малютка, всего на 250 страниц, и прочитать ее можно за вечер. Язык очень скудный, но так как она переводная и в корейском варианте тоже довольно простая, то сильно придираться к этой части не буду.
Вывод: идея классная, но реализация так себе.
Содержит спойлеры7172