Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Veiller sur elle

Жан-Батист Андреа

  • Аватар пользователя
    Аноним7 июля 2025 г.

    Трудности перевода

    Совсем маленьким мальчишкой мать отправляет сына подмастерьем скульптора в небольшой городишко в Италии. Хозяин мастерской вымещает на мальчике обиды на жизнь, а тот несмотря на невзгоды растет в профессии и заводит дружбу с девочкой из благородного и богатого семейства. Годы идут, а дружба/любовь молодых людей несмотря на разные испытания и огнем и златом только крепнет. Основное действие происходит во времена становления, развития и падения фашистского режима Муссолини.
    Мне нравится язык Андреа. Удивительно в наше время читать такую крепкую, красивую, почти классическую прозу от мужчины.
    Но конкретно этот роман по сравнению с "Дьяволы и святые" мне понравился сильно меньше. Там было ВАУ.
    Во-первых, скелет романа мне показался до боли схожим с предыдущим. Да, здесь другие действующие лица, другое развитие сюжета, даже другая страна. Но характеры автор как-будто взял те же самые.
    Во-вторых работа переводчика. Романы переводили 2 разных человека и это прям чувствуется. Процентов на 30 "Дьяволы и святые" брали за счет хрустального слога Марии Пшеничниковой. Алла Беляк хороша, но прекрасная игра искр и света улетучилась.
    В-третьих, ну просто странная история такой то ли любви, то ли дружбы. С трудом верится, что мужчины на такое способны. Допускаю, что это только мое имхо.

    Содержит спойлеры
    9
    859