Вербы Вавилона
Мария Воробьи
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Мария Воробьи
0
(0)

Меня удивляет, что на книгу нет подробных отрицательных рецензий. Неужели это со мной что-то не так и я не поняла гениальности автора?
Книгу очень усердно продаёт издательство — я в целом человек такой, меня легко купить парой правильных фраз, а продавцы «Полыни» свою работу очевидно любят. Я купила, но читать не стала, а тут случилась ещё одна ярмарка, на которой мне снова посоветовали прочитать «Вербы». В этот раз я сдалась и взялась за книгу.
С первых строк мне казалось, что это «не моё» — слог показался каким-то сырым. Но забрасывать книгу только из-за слога? Это не в моём стиле. Я буду колоться и есть кактус, пока не доем его с корнями, в надежде найти хоть что-то вкусное. Так и произошло с «Вербами». Рецензию начала писать на середине книги, чтобы точно ничего не упустить.
ЧАСТЬ 1. Бёдра.
У героев очень скудное описание. До главы, где главная героиня переодевается в яркие одежды, я даже особо не могла её представить. И если тут можно скинуть это на обезличенность её самой — она не женщина, она жрица, ей в целом осознание себя как существа чуждо, – то про её сестёр вообще молчу – как они были красивой и умной (но с пятном на лице), так и остались. Все герои безликие, зато при появлении женщины обязательно упоминается, что у неё крутые/широкие бёдра. Спасибо, автор, буду представлять ноги вместо полноценного человека! Ещё меня зацепило, что автор несколько раз упоминала ногти. Просто, как одна из черт персонажа. Ногти. Это же так важно. Теперь у нас есть ноги с ногтями. Изредка упоминается волосы, но от них толку мало. В общем, у нас есть мужчины и широкобёдрые женщины, так и живём.
ЧАСТЬ 2. Повторы.
Вот тут у меня горит праведным пламенем. Я понимаю, стилизация стилизацией. Могу понять инверсию, особенно если её хорошо использовать, не превращая текст в цитатник магистра Йоды. Но понять то, что происходит в этом тексте я не могу.
Из запоминающихся моментов, которые являются очевидным недоглядением редактора, а не стилизацией и авторским стилем был диалог Шемхет и Адды-гупи, в котором пять раз за страницу повторяется «ходить пешком», четыре из которых – в соседних абзацах. Дальше, в той же главе, Шемхет встречает своего друга-возлюбленного-Арана, когда тот спорит со своим младшим братом и знаете что? Что у его младшего брата «нервно раздувались ноздри», что у Арана через абзац раздуваются эти чёртовы ноздри! Неужели у автора такой скудный словарный запас, что она не может показать злость и нервозность через что-то другое? Сжатые кулаки, частое дыхание вместо этих сраных раздувающихся ноздрей?
А теперь к повторам «стилизованным». Здесь хочется удариться в философские размышления – а есть ли та грань, где так называемая стилизация скатывается в графоманию? Бóльшая часть повторов здесь вызывала у меня головную боль:
И весь текст идёт в том же духе: бессмысленно перегруженные предложения больше для красоты, чем для какого-либо смысла. Только красоты здесь нет, это невозможно читать. При этом в бумажной книге едва набирается 300 страниц крупным шрифтом. Подозреваю, что, если бы над книгой поработали, почистив эти повторы-для-мнимой-красоты, то книга бы просто стала небольшой брошюрой, а таким читателя сложно заинтересовать.
ЧАСТЬ 3. Пурпурная кровь.
Весь текст кажется, что автор держит читателя за дурака (Я несколько раз кричала в книгу «Ты за меня придурка не держи!», но не особо сработало). Напряглась я в момент, когда пурпурный (царский цвет, на секунду!) сравнили с кровью. Чьей? Инопланетной? Потому что дальше по тексту нам говорится, мол, вот, багровый, царский цвет. А потом снова - хоп! - пурпурный. Для простых людей: в каком месте фиолетовый и красный могут быть одинаковыми, и в каком месте, какой кромешной темноте можно спутать пурпурный с цветом крови?
Из таких же авторских «приколов» был абзац, в котором одна из героинь поняла – богиня была не царицей, а царём по своим поступкам. А в следующем абзаце царь поступает так, как должна по описанию поступать царица. Так зачем выделять эту гендерную разницу, если следующим абзацем ты её же и гасишь?
ФИНАЛ. Вавилон.
Самого Вавилона в итоге и не хватило. На самом деле, не хватило всего: ни один персонаж не показался мне достаточно раскрытым, ни одна сюжетная линия не была достаточно глубокой. Религия? Да хрен её поймёшь, вот есть парочка описаний обрядов, дальше сами поймёте. Вавилон? Ну он глиняный, а люди как люди – где-то плохие, где-то хорошие. Отношения персонажей? Ну вот они любят друг друга, но вместе быть не могут. Сочувствовать им не можешь, потому что ни зарождения этих отношений, ни их развития нет. По всему автор проходится ужасно поверхностно, в итоге не цепляя ничем.
Повествование местами нелинейное, про смерть одного из персонажей нам сообщается несколько раз и дальше приходится выныривать из текста, думать «в смысле умер? как? когда?», мириться и просто читать дальше. И только на третий раз нам наконец показывают его смерть. И эта нелинейность кажется чуждой в тексте, где основной сюжет идёт прямо и гладко: просто рандомные скачки в сторону и возвращение к обычному повествованию.
Я никогда не жалею о прочитанных или (зря) купленных книгах, но тут просто грустно. Очень хотелось погрузиться в захватывающую и яркую историю. История в итоге оказалась такой же серой, как её обложка. Не отрицаю, что я просто быдло, которое не поняло книгу, всё может быть. Судя по отзывам, людей, кому книга не понравилась — примерно полтора человека. Я к ним присоединюсь в очень расстроенных чувствах.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Мария Воробьи
0
(0)

Меня удивляет, что на книгу нет подробных отрицательных рецензий. Неужели это со мной что-то не так и я не поняла гениальности автора?
Книгу очень усердно продаёт издательство — я в целом человек такой, меня легко купить парой правильных фраз, а продавцы «Полыни» свою работу очевидно любят. Я купила, но читать не стала, а тут случилась ещё одна ярмарка, на которой мне снова посоветовали прочитать «Вербы». В этот раз я сдалась и взялась за книгу.
С первых строк мне казалось, что это «не моё» — слог показался каким-то сырым. Но забрасывать книгу только из-за слога? Это не в моём стиле. Я буду колоться и есть кактус, пока не доем его с корнями, в надежде найти хоть что-то вкусное. Так и произошло с «Вербами». Рецензию начала писать на середине книги, чтобы точно ничего не упустить.
ЧАСТЬ 1. Бёдра.
У героев очень скудное описание. До главы, где главная героиня переодевается в яркие одежды, я даже особо не могла её представить. И если тут можно скинуть это на обезличенность её самой — она не женщина, она жрица, ей в целом осознание себя как существа чуждо, – то про её сестёр вообще молчу – как они были красивой и умной (но с пятном на лице), так и остались. Все герои безликие, зато при появлении женщины обязательно упоминается, что у неё крутые/широкие бёдра. Спасибо, автор, буду представлять ноги вместо полноценного человека! Ещё меня зацепило, что автор несколько раз упоминала ногти. Просто, как одна из черт персонажа. Ногти. Это же так важно. Теперь у нас есть ноги с ногтями. Изредка упоминается волосы, но от них толку мало. В общем, у нас есть мужчины и широкобёдрые женщины, так и живём.
ЧАСТЬ 2. Повторы.
Вот тут у меня горит праведным пламенем. Я понимаю, стилизация стилизацией. Могу понять инверсию, особенно если её хорошо использовать, не превращая текст в цитатник магистра Йоды. Но понять то, что происходит в этом тексте я не могу.
Из запоминающихся моментов, которые являются очевидным недоглядением редактора, а не стилизацией и авторским стилем был диалог Шемхет и Адды-гупи, в котором пять раз за страницу повторяется «ходить пешком», четыре из которых – в соседних абзацах. Дальше, в той же главе, Шемхет встречает своего друга-возлюбленного-Арана, когда тот спорит со своим младшим братом и знаете что? Что у его младшего брата «нервно раздувались ноздри», что у Арана через абзац раздуваются эти чёртовы ноздри! Неужели у автора такой скудный словарный запас, что она не может показать злость и нервозность через что-то другое? Сжатые кулаки, частое дыхание вместо этих сраных раздувающихся ноздрей?
А теперь к повторам «стилизованным». Здесь хочется удариться в философские размышления – а есть ли та грань, где так называемая стилизация скатывается в графоманию? Бóльшая часть повторов здесь вызывала у меня головную боль:
И весь текст идёт в том же духе: бессмысленно перегруженные предложения больше для красоты, чем для какого-либо смысла. Только красоты здесь нет, это невозможно читать. При этом в бумажной книге едва набирается 300 страниц крупным шрифтом. Подозреваю, что, если бы над книгой поработали, почистив эти повторы-для-мнимой-красоты, то книга бы просто стала небольшой брошюрой, а таким читателя сложно заинтересовать.
ЧАСТЬ 3. Пурпурная кровь.
Весь текст кажется, что автор держит читателя за дурака (Я несколько раз кричала в книгу «Ты за меня придурка не держи!», но не особо сработало). Напряглась я в момент, когда пурпурный (царский цвет, на секунду!) сравнили с кровью. Чьей? Инопланетной? Потому что дальше по тексту нам говорится, мол, вот, багровый, царский цвет. А потом снова - хоп! - пурпурный. Для простых людей: в каком месте фиолетовый и красный могут быть одинаковыми, и в каком месте, какой кромешной темноте можно спутать пурпурный с цветом крови?
Из таких же авторских «приколов» был абзац, в котором одна из героинь поняла – богиня была не царицей, а царём по своим поступкам. А в следующем абзаце царь поступает так, как должна по описанию поступать царица. Так зачем выделять эту гендерную разницу, если следующим абзацем ты её же и гасишь?
ФИНАЛ. Вавилон.
Самого Вавилона в итоге и не хватило. На самом деле, не хватило всего: ни один персонаж не показался мне достаточно раскрытым, ни одна сюжетная линия не была достаточно глубокой. Религия? Да хрен её поймёшь, вот есть парочка описаний обрядов, дальше сами поймёте. Вавилон? Ну он глиняный, а люди как люди – где-то плохие, где-то хорошие. Отношения персонажей? Ну вот они любят друг друга, но вместе быть не могут. Сочувствовать им не можешь, потому что ни зарождения этих отношений, ни их развития нет. По всему автор проходится ужасно поверхностно, в итоге не цепляя ничем.
Повествование местами нелинейное, про смерть одного из персонажей нам сообщается несколько раз и дальше приходится выныривать из текста, думать «в смысле умер? как? когда?», мириться и просто читать дальше. И только на третий раз нам наконец показывают его смерть. И эта нелинейность кажется чуждой в тексте, где основной сюжет идёт прямо и гладко: просто рандомные скачки в сторону и возвращение к обычному повествованию.
Я никогда не жалею о прочитанных или (зря) купленных книгах, но тут просто грустно. Очень хотелось погрузиться в захватывающую и яркую историю. История в итоге оказалась такой же серой, как её обложка. Не отрицаю, что я просто быдло, которое не поняло книгу, всё может быть. Судя по отзывам, людей, кому книга не понравилась — примерно полтора человека. Я к ним присоединюсь в очень расстроенных чувствах.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 1
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.