Рецензия на книгу
Дафнис и Хлоя
Лонг
Roman-br22 июля 2015 г.Роман о пастушеской жизни Дафнис и Хлоя был написан около 2-го века н. э. неким Лонгом, который, возможно, жил на острове Лесбос, где и происходит действие романа. На том самом Лесбосе в котором творили знаменитые греческие лирики Сапфо и Алкей. Неправильное написание греческого слова Повесть и есть Лонг и, если бы не надпись, найденная на Лесбосе, о каком-то жреце Лонге, роман, вероятно, всеми считался бы анонимным.
В центре повествования - развивающаяся на лоне природы любовь тинэйджеров, пастуха коз Дафниса и пастушки овец Хлои, препятствием к которой служит не столько "внешние враги" (с которыми при полной пассивности глваных героев "разбираются" боги), сколько их собственная невинность. На память сразу приходит фильм Голубая Лагуна. Дафниса и Хлою нашли подкинутыми к крестьянам младенцами со знаками благородного происхождения. Имена, данные им "приемными родителями" вполне пастушеские. Дафнисом звали мифического пастуха, влюбленного в нимфу Наиду и воспетого в идиллической поэзии Феокрита (3 век до н.э.), а Хлоя - означает "свежая зелень, молодые побеги". Они выросли совершенно красивыми, как и подобает благородным людям (раб, по традиции, не может обладать совершенной красотой), в семьях простоватых, но честных и скромных крестьян и, как понятно из текста, в тоже время рабов.
Роман написан ритмической прозой (это такая почти напевная проза, помните "Чуден Днепр при тихой погоде...."?) и к стилю у меня есть претензии. В основном повествование ведется в прошедшем времени, но местами, совершенно неожиданно и не к месту, переходит на настоящее время. Иногда все это в пределах одного предложения, например
И сперва задумал было Ламон взять с собой одни только эти приметные знаки ребенка, его ж самого здесь покинуть; но затем устыдился, что козы он даже безжалостней, и, дождавшись ночи, приносит жене своей Миртале и приметные знаки, и ребенка, да и хозу приводит.Я не понимаю почему не сказать "но затем устыдился, что козы он даже безжалостней, и, дождавшись ночи, принес жене... ." Подозревая тут несовершенство перевода, я взял несколько английских переводов (греческим не владею) и...обнаружил тоже самое - простое настоящее время вместе с прошедшим! По английски звучит еще ужасней! Возможно, чтобы понять всю прелесть "великолепного литературного стиля Лонга", о которой так много говорят античники, нужно читать по-гречески.
В Дафнисе и Хлое почти нет путешествий, мнимой смерти, приключений - неизменных атрибутов классического греческого романа (Харитон "Повесть о любви Херея и Каллирои ", Гелиодор "Эфиопика "). Почти все действия происходят на Лесбосе. Зато, в отличие от остальных греческих романов, герои описаны достаточно объемно, чтобы можно было говорить о наличии некоторых черт психологизма. Психологическим роман Лонга можно назвать, конечно, только если вспомнить как "глубоко" персонажи выписаны в других классических романах Греции. Харитон, к примеру, обрисовывая заботливого о людях и тоскующего по недавно умершей жене, вдовца Дионисия, объяснял почему такой "положительный персонаж" домогался Каллирои, просто добавив "однако женолюбивый". Вот и весь психологический портрет.
Литераторы видят в романе противопоставление "античного города" - "античному селу" :). Стало быть, Лонг был одним из первых писателей-дервенщиков, за 1800 лет до Шукшина, Распутина, Абрамова и Тендрякова :) Лонг пытался идеализировать естественную крестьянскую жизнь на лоне природы, но, имхо, не вполне достиг цели. В идиллию врываются опасность грабительских набегов, бедность, зависимость и униженность рабского положения.
В средние века, когда еще были сильны в Европе духовные скрепы, развратный роман Дафнис и Хлоя, понятное дело, не был на виду. Он стал популярным только в эпоху Возрождения и оказал большое влияние на последующую пасторальную литературу 17-18 веков.
13734