Рецензия на книгу
Остров Медвежий
Алистер Маклин
vasjalagreys29 июня 2025 г.Роман и его экранизация
На сей раз сюжет очень камерный в духе Агаты Кристи. Группа киношников плывёт на один из островов Шпицбергенского архипелага, уже на корабле этих негритят начинают по одному убирать со стола… Расследованием снова займётся доктор, который снова не только лишь доктор))
Судя по предыдущим прочитанным мною романам данного автора, где-то поблизости непременно должны быть русские)) Ага, первый пошёл - актриса Мэри Стюарт, это ее творческий псевдоним. Кстати, полное имя автора - Алистер Стюарт Маклин, напомню, что он шотландец. А актрису на самом деле зовут Илона Вишневецкая. Один из героев романа называет ее полячкой, я бы тоже так подумал. Но на самом-то деле она - латышка, ну то бишь по понятиям того времени - русская. И, кстати, в ее внешности много славянского, так в тексте сказано) Она и сама упомянет, откуда она родом, ну из той самой страны, где всякие ужасы, грусть, печаль, тоска, натуральная сэд стори. Правда, на самом-то самом деле она - германская немка! то бишь совсем не русская и не из той самой грустной и ужасной страны, а вовсе даже наоборот - она из прекрасной страны весёленьких гитлеров. И номер два - немец, который после Великой Отечественной на 20 лет отъехал в некие сибирские лагеря… или не отъехал… таинственная история, поначалу доподлинно известно лишь то, что, когда все фашики щеманулись от карающего меча правосудия на Запад, этот почему-то ринулся на Восток, засланный казачок? Но кем, когда и куда он заслан и перезаслан?
Все тайны прошлого вскроются ближе к концу книги, а Британская казна по итогу пополнится золотом Полуботка! а не, не то, на сей раз она пополнится найденным в арктических широтах золотом немецких нацистов.
Роман издан в 1971 году и тогда же происходят действия в книге, Холодная война мал-помалу идёт на убыль, и, как мы видим, русские злодеи оказываются уже не такие уж и русские, и не все из них злодеи) В одном месте аффтар даже запилил шутейку про Агента Кремля, ну типа если тебя в чём-то незаслуженно обвиняют, сразу называй себя таким агентом, и все поймут юмор ситуации)) Нынче, правда, британцы потеряли чувство юмора, и снова стали на полном серьезе вешать на всех такой ярлык, но это уже совсем другая история)
Я лично читал сей детективчик, не отрываясь, почти до самого утра, очень динамично и достаточно увлекательно, отличная вещь для отдыха, весьма рекомендую.
*******************
А на следующий день я посмотрел и экранизацию 1979 года. В главной роли Дональд Сазерленд, режиссёр Дон Шарп. Бюджет был большой, Алистер Маклин тогда был очень популярен, его книги выходили огромными тиражами, их любили экранизировать. Потому для этого фильма не пожалели денег на настоящий снег, а то пластмассовый, как в предыдущей «Полярной станции Z», зрителю не заходит))
Снимали кнчн не на Медвежьем острове, это уж чересчур) снега достаточно много в Канаде и на Аляске. В англоязычной Википедии написано, что из Канады на Аляску оборудование перевозило зафрахтованное советское судно, в работе съемочной команды был задействован 101 далматинец. Шутю из-за того, что знаю, как посчитать далматинцев, но не знаю, как посчитать людей и как правильно перевести с английского «101 Russian»?)) Хорошо им там без всяких падежей и окончаний, тяп-ляп, накидали исходных словесных форм и чисел без согласования, и так сойдёт. А как это по-русски? В работе было задействовано 101 русских человек? принял участие 101 русский? Короче, на один больше ста советских (по-ихнему русских) граждан было задействовано во время съемок фильма. Из них 66 - женского полу, не знаю, зачем это было уточнено в газетной статье 1979 года, возможно они в то время ещё не знали, что женщина - тоже человек, и ее можно считать естественной частью общей рабочей команды, не выделяя в отдельную категорию))
Готовую картину газеты оценили, мягко говоря, своеобразно. Несколько цитат (переведено с помощью Яндекса):
The Quarterly Review назвали это "убийством в "Аляскинском экспрессе"... но в поисках чего-нибудь, куда можно было бы сводить детей, где не было бы сцены скотоложства, вы могли бы придумать что-нибудь похуже". Обозреватель сказал, что это "вызывает такое же онемение, как и при обморожении".
Глоуб энд Мейл. Это обычный материал для приключенческого фильма: кровь, кишки и (немного) саспенса вперемешку с актерской игрой ужасающего качества и диалогами, которые заставляют тосковать по временам немого кино". От себя добавлю, что у нас эта ситуация отрегулирована: в имеющейся в контактике версии куча эпизодов (чуть не половина фильма) не переводится на русский, если вы, как я, например, не умеете воспринимать английский на слух, то для вас это кино - полунемое))
Газета "Лос-Анджелес таймс" назвала это "лучшим выбором для тех, кого легко удовлетворить".
Короче, тогдашним критикам не зашло)) Ну то они ещё не знали, во что кино скатится в 21 веке, кстати, чё-то сегодня мы оттуда не слышим жалоб на весь современный кинематографический треш, угар и содомию, и не слышим желания вернуться в эпоху старого доброго немого кино, а ещё лучше в докинематографическую эпоху, от греха подальше…
Никакой крови, кишков и прочего в этом фильме кнчн же нет, зачем газетчики сгустили краски - шут его знает.
Сам же сюжет фильма настолько отличается от сюжета книги, что если бы не название острова, корабля, несколько имён героев и золота нацистов, я бы в жизни не догадался, что речь идёт об экранизации именно этого романа)) Кстати, главный герой фильма придуман, а не взят из книги, и он почему-то не британец, а американец, так что найденное по итогу золотишко, надо думать, не пополнит британскую казну, а отправится в Новый Свет. Почему так сделали мне непонятно, ведь фильм британо-канадского производства, зачем вообще придумали этого американца, у которого отец - немец, воевавший на немецкой подлодке, но это типа хороший немец, потому что воевать-то он воевал за фашиков и его награждал лично Гитлер, а вот когда золото эвакуировали на подлодке, он его фашикам отдавать отказался, за что и поплатился жизнью. Типа наверное в британо-канадском понимании это какая-то форма героизма, шо там фашисты делают внутри твоей страны и снаружи - тебя не касается, ты военный и вне политики и вне общепризнанных рамок гуманизма, а вот за золотишко буквально встал грудью. Возможно это всё как-то более логично пояснялось в тех частях фильма, перевод которых отсутствует, поэтому нифига я не понял)
В фильме в схватку за нацистское золото вступили также и норги, но не подумайте чего такого - эти как раз не корысти для, а самых честных побуждений ради, дабы искупить свою вину перед своим отечеством за имевший место в военные годы коллаборационизм.
Ещё отличие - в фильме на остров Медвежий плывут не киношники снимать кино, а плывут учёные изучать изменение климата, дело настолько срочное, что проводить собственно само исследования некогда, надо бы сразу подделать результаты. Вообще-то изменение климата - дело небыстрое, спешить в изучении вроде бы как особо некуда, если бы не одно но… Грядёт рукотворное изменение климата по всей планете, потому что русские решили повернуть несколько крупных рек Сибири вспять! ну чтоб эти реки не в океан стекали, а наоборот из океана вытекали, покрасть решили воды мирового океана с целью увеличения своих посевных площадей… Очень смешная хохма, про которую я решил рассказать товарищу. А товарищ сказал, что это и не хохма вовсе, реально был такой проект. Я кнчн не поверил и пошёл гуглить. Погуглил и офигел, ну делааа… Так может, и Жириновский не шутил про то, что мы немного наклоним земную ось?..))
Впрочем, как в книге поездка киношников, так и в фильме поездка исследователей и изменение климата - всего лишь повод, чтобы частным образом и не привлекая внимания спецслужб, попасть на остров Медвежий и вывезти оттуда золото на большую землю. Ни в книге, ни в той части фильма, где есть перевод, не поднимается вопрос того, что остров вообще-то норвежский, и очевидно ни британцам, ни американцам нельзя оттуда тащить клады, даже если эти британцы и американцы - не частные лица, а действуют от имени своих государств. По крайней мере мне кажется очевидным, что так нельзя, но я кнчн не специалист по международному праву, как видим, сейчас у скандинавов можно тащить клады вместе с островами и с проживающими там гренландцами… о времена, о нравы.
Из самих русских в фильме только Тадеуш Лещинский, правда, он - поляк, но в фильме так и говорят: поляк, русский - какая разница, доверять им нельзя! Впрочем, главный герой тут же осаживает эти расистские замашечки: так говорить глупо, ведь русские теперь нам друзья!..
В целом, могу сказать, что и в фильме конфликт Запада с Русью показан в форме какого-то устаревшего предрассудка, а не текущей реальности) Постфактум мы тут видим двойную иронию, ибо конфликт-то по факту был и никуда он не девался ни в 70-х, ни позже.
Ну а снежных пейзажей в кино действительно много, гораздо больше, чем в книге, ведь в книге больше половины сюжета происходит на корабле в Баренцевом море, а в фильме герои почти сразу же выгружаются на берег. И эти пейзажи весьма недурны4 понравилось
379