- Все рецензии
- РецензияРецензия
Отзывы о книге Алиса в Заиголье
Psyhea12 июля 2015Подражать Льюису Кэрролу чрезвычайно трудно, практически невозможно. Именно поэтому в отличие от других популярных литературных произведений, сказочная дилогия об Алисе обзавелась только одним единственным продолжением. А точнее его попыткой.
Вполне достойной на мой придирчивый взгляд. Да, это Гилберт Адэр, а не Льюис Кэролл. Но форма произведения узнаваема и аутентична Алисе, которую мы знаем и любим. Все эти языковые двусмысленности, каламбуры и рассуждения в духе нонсенса имеют место быть и в этом произведении. В пересказе они переданы весьма удачно, что позволяет предположить, что и в оригинале автор соблюдал букву стиля, заданного Кэроллом, насколько мог.
Немного другой вопрос с содержанием. Такая объемная тема, как страна букв, на мой взгляд заслуживала более пристального изучения. Многим буквам не было уделено внимания абсолютно. Какие-то животные были физически связаны разными буквами, а какие-то были сами по себе. В частности появление двух Королев из Зазеркалья, на мой взгляд выглядело несколько странно и неуместно. Чеширский Кот в Зазеркалье не залетал, так откуда взялись Королевы в Заиголье?
В общем с точки зрения стиля и формы, претензий к Адэру нет, а вот содержание местами хромает, и не чувствуется какой-то цельности сюжета, которая была у Кэролла, где Алиса двигалась из пункта А в пункт Б. (Королевский сад/Последняя клетка) Здесь перемещения Алисы носят хаотический и ничем не обоснованный характер.
ИТОГО: Читать эту книгу стоит ради игры слов. А вот логику в сюжете искать не стоит, ее там нет. Если вы любитель Алисы, то вполне стоит попробовать познакомиться с этим любопытным продолжением. Но многого не ждите)
27 понравилось
340
Комментарии 4
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Ради справедливости хочу отметить, что книга Alice Through the Needle's Eye и её пересказ Алиса в Заиголье - это всё таки книги разных авторов. В первой элегантно и остроумно обыгрываются звуки, слова и фразы английского языка, во второй, на сюжете первой, попытка сделать тоже самое для русского языка. Получилось не очень. Проще было бы, как это сделал Александр Волков, написать другую книжку с теми же героями но в реалиях русского языка.
Не единственным, вы "Автоматическую Алису" Нуна не читали. С уважением Валерий.
тоже хотела почитать эту книгу, но всё время находила отговорки, потому что боялась, что у автора ничего не получилось. но после вашей рецензии возьмусь за прочтение данной книги :)