Рецензия на книгу
The Last Guardian
Eoin Colfer
Deli5 июня 2025 г.Конец легенды и какой бесславный
Простите, у меня вообще нет сил на нормальную рецензию, я буду орать. Это настолько плохо, что никакие слова не смогут передать степень моего шока. Даже матерные. Артемис Фаул всегда был моим личным сортом Гарри Поттера – в том смысле, что когда я после школы отболел Гариком, то чудесным образом на глаза мне попалось другое юношеское фэнтези, куда больше соответствующее моим специфическим вкусам. Злая сказочка про злого мальчика, который не просто не собирался выживать за счёт любви и самопожертвования и спасать мир – напротив, он сам всех уложит, попрыгает сверху и напоследок обчистит карманы. Как говорил Паланик, это то, что можно назвать антонимом волшебству. И я встал на сторону этого цикла – у Гарика и без меня защитников хватало. Я смирился с тем, что Артик взрослел, добрел, раскисал и тоже повадился спасать мир по любому поводу. Но то, что я прочитал сейчас, простить невозможно. По некоторым причинам мне пришлось отложить последнюю книгу на 12 лет, всё это время я ждал и надеялся, не так давно даже специально взялся за перечитывание цикла сначала, чтобы триумфально его завершить и упокоиться в нирване.
Я в ярости, блин! Цикл в очередной раз поменял серию, но я уже привык и не обратил внимания, хотя следовало бы. Как можно было настолько наплевательски отнестись к изданию? Тем более что все шаблоны давно устаканились. Переводчика стоит наградить премией имени Спивак. Это же надо было всё так изувечить. Кто вообще такой этот Мольков? Куда подевали Берденникова? Как я радовался, что хотя бы Колфера обходят стороной все эти споры касательно перевода имён. Хотя бы потому что они у него изначально говорящие и важны для сюжета. Да он сам был за максимальную адаптацию. Здесь не переведено ни черта. Мало того, что многое в русской транслитерации абсолютно непроизносимо, так ещё тупо кто все эти люди? Да что там, этот психопат не стал переводить не только имена и названия, но и техническую терминологию. И даже порой самые обыденные понятия. Да тиснули бы в продакшен вообще без перевода, в самом-то деле. Чего мелочиться? Я уверен, что чел не потрудился посмотреть предыдущие тома, так что это не какая-то принципиальная позиция, а банальная профнепригодность. В тексте полно речевых ошибок и коряво построенных оборотов, а порой проскакивал дичайший бред на грани шизофазии – словно бы набор случайных слов в надежде, что редактор не заметит. Я уж молчу, что от неповторимого чувства юмора Колфера не осталось и следа.
И ещё касательно редактуры. Вы же помните, что название каждой главы дублируется на гномьем языке и по низу каждой страницы на нём же идёт секретное сообщение? Здесь все картуши одинаковые, причём, скопированные с первой главы пятого тома, а шифровка – два строки текста оттуда же, просто бесконечно повторяющиеся по кругу. Издательство что, надеялось, что никто этого не заметит? Это невероятная халтура, и хуже всего то, что это единственный вариант издания. Товарищи фанаты, нас обокрали, готовьте вилы и факелы.Что же касается непосредственно сюжета... Знаете, я многое прощал Колферу. И немотивированное усложнение лора, и вкрай задолбавшую уже Опал Кобой, и кризис жанра. Но вот это уже переборщ. Сейчас внеза-апно обнаружились такие жизненно важные вещи, которые раньше даже не упоминались. Более того, многие важные нюансы постоянно "вспоминаются" прям по ходу сюжета. Откуда-то всплыла внезапная чёрная магия, телепатия, изначальное магическое воздействие на Фаулов. То есть уже второй раз переписываются причины интереса Артемиса к волшебному народцу. Колфер, прости, но какого хрена? Ты налепил столько основополагающих сюжетных ляпов и противоречий, словно тебя держали в плену с переломанными ногами и надо было подать сигнал.
Да и сами события – это какой-то сюр. Мне и раньше-то не особо нравилось, что сюжет последних книг сводился к глобальным проблемам, спасению мира и перевоспитанию Артемиса. Но вот здесь просто непередаваемый микс апокалиптики и санта-барбары. Творится запредельная жесть, опасность высочайшего класса, конец света – и на этом фоне то и дело мелькают обычные для Колфера сортирные шуточки вперемешку с патетической слезодавилкой. Но он не умеет писать слезодавилку! Тут бы никакой перевод не спас, а из-за этого перевода и шуточки не смешные.Как, скажите, после такого теперь жить? Единственно, что здесь хорошего – это Мульч да ещё внезапно маленький Бэккет. Кто понял – тот понял, с чего я проорал. Всё остальное – какое-то чёртово разочарование.
Нет, я не плачу, мне просто пикси в глаз попала.28150