Рецензия на книгу
Тимбукту
Пол Остер
olastr16 июня 2015 г.You want to know what a dog’s philosophy of life is, pal? I’ll tell you what it is. Just one short sentence: If you can’t eat it or screw it, piss on it.Вторая книга Пола Остера (русский перевод: Тимбукту ), и снова полный восторг. Это уже заявка на любимого писателя. Очень симпатичны мне старина Вилли и его пес Mr. Bones, которого в переводе окрестили мистером Зельцем, что достаточно оригинально: зельц - "собачья радость" - но простое Bones, т.е. "кости" мне нравится больше. Кости, мослы... Кости - это основа мира, костяк, жизнь, а также еда, худоба и, если хотите, судьба. Да, кости - это и смерть. Конечно же, смерть. В первую очередь, смерть. Или то, что останется от нас после смерти? Вечная жизнь, письмо будущим поколениям. Нет, воля ваша, зельц - это совсем не то, это просто жрачка.
Но оставим тонкости перевода, ведь рецензия на оригинал. Жизнь и смерть не случайно вылезли сразу же в первом абзаце, ведь книга о них. И не знаешь, чего в ней больше, и как разделить, где жизнь, а где уже Тимбукту. Здесь Остер - молодец, придумал, как назвать страну посмертного существования.
It was called Timbuktu, and from everything Mr. Bones could gather, it was located in the middle of a desert somewhere, far from New York or Baltimore, far from Poland or any other city they had visited in the course of their travels. At one point, Willy described it as “an oasis of spirits.” At another point he said: “Where the map of this world ends, that’s where the map of Timbuktu begins.”Хозяин мистера Бонса был большим засранцем и забил своему другу голову всякой чепухой, которую верный пес принимал за чистую монету, ведь хозяин был для него Учителем, именно так с большой буквы: Хозяин, Мастер. Все каламбуры и метафоры Вилли, типичного представителя поколения битников - полусвихнувшегося поэта и бродяги, мистер Бонс воспринимал буквально, его "инглуш" был довольно хорош для собаки ("his grasp of Ingloosh was as good as any other immigrant who had spent seven years on American soil"), но недостаточен для абстрагирования. И вообще, собаки не абстрагируют, для них жизнь конкретна, как те самые кости. Пес был счастлив носить такую жизненную, лишенную сентиментальности кличку, и порой ему хотелось сказать хозяину, что тот немного парит в облаках. Но, как известно, строение глотки не позволяет собакам разговаривать, что не дает им стать в ряд существ разумных. Только это, не что иное, уж мистер Бонс это точно знает.
Ну и Остер не был бы Остером, если бы он не придал дополнительного измерения своему повествованию. Никакой особенной мистики - просто немного пророческих снов в голове собаки, волшебные полеты и прямое прижизненное включение в Тимбукту с целью духовного роста. А так - обычная история про бродягу, его собаку, жизнь и смерть, расказанная с юмором и пронизанная грустью. Просто, ненавязчиво и глубоко. И чуть-чуть волшебно. Самую малость.
“Well, start dancing, Mr. Bones. When the time comes, you don’t have to worry.”
“What time, Willy? What are you talking about?”
“When the time comes for you to go to Timbuktu.”
“You mean dogs are allowed?”
“Not all dogs. Just some. Each case is handled separately.” “And I’m in?” “You’re in.”
___
— Ну так пляши, Мистер Зельц. Когда пробьет твой час, у тебя будет меньше проблем.
— О чем ты говоришь, Вилли? Какой такой мой час?
— Твой час отправляться в Тимбукту.
— Ты хочешь сказать, что собак туда пускают?
— Не всех. Некоторых. В каждом случае принимается особое решение.
— И меня пустили?
— Да.1796